Se presentará un análisis exhaustivo de las pautas de contratación para incluirlo en el próximo informe sobre esta cuestión. | UN | وسيقدم تحليل كامل لأنماط الاستقدام لإدراجه في التقرير المقبل عن هذا الموضوع. |
:: Alentar a la Comisión de Estadística a que adopte un identificador de pertenencia a una comunidad indígena para incluirlo en los censos nacionales | UN | :: تشجيع اللجنة الإحصائية على اعتماد بند محدد لهوية الشعوب الأصلية لإدراجه في التعدادات الوطنية |
196. Se señaló que un anterior Relator Especial, el Sr. Ago, había necesitado el concepto de hecho complejo para incluirlo en su interpretación de la norma del agotamiento de los recursos internos, contenida en el artículo 22. | UN | 196- وقد لوحظ أن مقرراً خاصاً سابقاً هو السيد آغو كان بحاجة إلى مفهوم الفعل المتشعب لإدراجه على نحو يتناسب مع صياغته لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حسبما ترد في المادة 22. |
El Grupo de Trabajo de directores de los servicios médicos del sistema de las Naciones Unidas debería establecer un conjunto de requisitos comunes de información para incluirlo en los certificados e informes relacionados con las licencias de enfermedad. | UN | ينبغي قيام الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة بوضع متطلبات مشتركة بشأن المعلومات التي ينبغي إدراجها في شهادات وتقارير الإجازات المرضية. |
Se está inventariando el otro equipo audiovisual que está actualmente almacenado en las instalaciones de las Naciones Unidas en Brindisi y preparándolo para incluirlo entre el equipo de puesta en marcha de misiones. | UN | ويجري حاليا إعداد جرد للمعدات السمعية - البصرية اﻷخرى المخزنة في مرفق اﻷمم المتحدة في برينديزي وتهيئتها ﻹدراجها ضمن معدات التشغيل المبدئي للبعثات. |
Añadió que el tema se había introducido a la fuerza en el Consejo, mediante una votación de procedimiento para incluirlo en el orden del día, lo cual no era un buen enfoque. | UN | وأضاف أن البند قد عُرض على نظر المجلس قسرا عن طريق تصويت إجرائي لإدراجه على جدول الأعمال، وهو ما لم يكن بالنهج السليم بالنسبة للمجلس. |
El Grupo de Expertos compartía la opinión de que la presentación de información del sector público debía ser parte importante del marco de fomento de la capacidad y del cuestionario, pero añadió que hacía falta seguir trabajando y debatiendo sobre el asunto para incluirlo en el documento en una etapa posterior. | UN | واتفق على أن إبلاغ القطاع العام ينبغي أن يكون جزءاً هاماً من إطار بناء القدرات والاستبيان، لكنه أضاف أنه سيلزم المزيد من العمل والمناقشات لإدراجه في الوثيقة في مرحلة لاحقة. |
Cuando el Grupo de Evaluación haya terminado su análisis, la Secretaría lo hará circular entre las Partes y preparará un resumen para incluirlo en la adición de la presente nota. | UN | وعندما يتم تحليل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ستوزعه الأمانة على الأطراف وتُعِدُّ له موجزاً لإدراجه في الإضافة إلى هذه المذكرة. |
Cuando el Grupo de Evaluación haya formulado sus recomendaciones finales, la Secretaría las hará circular entre las Partes y preparará un resumen para incluirlo en una adición de la presente nota. | UN | وعندما تكون التوصيات النهائية للفريق متاحةً ستوزعها الأمانة على الأطراف وتعد لها موجزاً لإدراجه في إضافة إلى هذه المذكرة. |
Entre 1946 y 1954, las Oficinas Centrales Nacionales consolidaron su papel central en el sistema de cooperación policial internacional y en 1956 el concepto de Oficina Central Nacional se consideró lo suficientemente sólido y claro como para incluirlo en el artículo 5 del Estatuto como parte de la estructura de la organización. | UN | وفي الفترة من 1948 إلى 1954، وحدت هذه المكاتب دورها المحوري في نظام التعاون الدولي للشرطة وفي 1956 اعتبر مفهوم المكتب المركزي الوطني مفهوما راسخا وواضحا بما يكفي لإدراجه في المادة 5 من القانون الأساسي باعتباره جزءا من هيكل المنظمة المنظمة. |
Se organizaron algunas actividades en cooperación con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para difundir entre los Estados Miembros conceptos y material sobre enfoques de la labor del personal militar de mantenimiento de la paz basados en los derechos humanos y se actualizó un módulo básico sobre derechos humanos para incluirlo en la serie de capacitación dirigida a todo el personal de las operaciones de paz. | UN | واضطلع ببعض الأنشطة بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام لنشر مفاهيم ومواد بشأن النهج القائمة على الحقوق في عمل أفراد حفظ السلام العسكريين فيما بين الدول الأعضاء، وتم تحديث نموذج أساسي بشأن حقوق الإنسان لإدراجه في سلسلة تدريبية لجميع أفراد عمليات حفظ السلام. |
En su 2865ª sesión, celebrada el 4 de agosto de 2005, la Comisión debatió la elección de un nuevo tema para incluirlo en su actual programa de trabajo, decidió incluir el titulado " Obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) " y nombró Relator Especial del tema al Sr. Zdzislaw Galicki. | UN | ونظرت اللجنة، في جلستها 2865، المعقودة في 4 آب/أغسطس 2005، في مسألة اختيار موضوع جديد لإدراجه في برنامج عملها الحالي وقررت أن تدرج موضوع ' ' الالتزام بالتسليم أو المقاضاة (aut dedere aut judicare)`` في جدول أعمالها، وعينت السيد جيسلاف غاليتسكي مقررا خاصا بشأن هذا الموضوع(). |
37. Si bien observa que el principio del interés superior del niño se menciona en el artículo 27 de la Ley del niño, el Comité considera preocupante que el conocimiento de este principio siga siendo insuficiente y el Estado parte no haya adoptado ninguna medida para incluirlo en otras leyes o presupuestos o para asegurarse de que se aplique debidamente en las decisiones judiciales y administrativas. | UN | 37- بينما تلاحظ اللجنة أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى مذكور في المادة 27 من قانون الطفل، فإنها تشعر بالقلق لأن المعرفة بهذا المبدأ ما زالت غير كافية ولأن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لإدراجه في أي تشريع آخر أو في أي ميزانيات أو لضمان تطبيقه تطبيقاً كافياً في القرارات القضائية والإدارية. |
JIU/REP/2011/9: La Dependencia Común de Inspección publicó el informe titulado Gobernanza de la tecnología de la información y las comunicaciones en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a fines de marzo de 2012, y por consiguiente no se presentó a tiempo para incluirlo en el presente informe. | UN | JIU/REP/2011/9: هذا التقرير المعنون " إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة " أصدرته وحدة التفتيش المشتركة في أواخر آذار/مارس 2012 ومن ثم لم يكن متاحا في الوقت المناسب لإدراجه في هذا التقرير. |
En su 56º período de sesiones, celebrado en 2004, la Comisión de Derecho Internacional, por recomendación del Grupo de Trabajo sobre el programa de trabajo a largo plazo, seleccionó el tema " La obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) " para incluirlo en su programa de trabajo a largo plazo. | UN | 5 - قامت لجنة القانون الدولي، في دورتها السادسة والخمسين المعقودة عام 2004، بناء على توصية الفريق العامل المعني ببرنامج العمل الطويل الأجل، بتحديد موضوع " الالتزام بالتسليم أو المحاكمة " (aut dedere aut judicare) لإدراجه في برنامج عملها الطويل الأجل. |
En su 2865ª sesión, celebrada el 4 de agosto de 2005, la Comisión debatió la elección de un nuevo tema para incluirlo en su actual programa de trabajo, decidió incluir el titulado " La obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) " y nombró Relator Especial del tema al Sr. Zdzislaw Galicki. | UN | 6 - ونظرت اللجنة، في جلستها 2865، المعقودة في 4 آب/أغسطس 2005، في مسألة اختيار موضوع جديد لإدراجه في برنامج عملها الحالي وقررت أن تُدرج موضوع " الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (aut dedere aut judicare) " في جدول أعمالها، وعيّنت السيد جيسلاف غاليتسكي مقررا خاصا بشأن هذا الموضوع(). |
El Grupo de Trabajo de directores de los servicios médicos del sistema de las Naciones Unidas debería establecer un conjunto de requisitos comunes de información para incluirlo en los certificados e informes relacionados con las licencias de enfermedad. | UN | ينبغي قيام الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة بوضع متطلبات مشتركة بشأن المعلومات التي ينبغي إدراجها في شهادات وتقارير الإجازات المرضية. |
El Grupo de Trabajo de directores de los servicios médicos del sistema de las Naciones Unidas debería establecer un conjunto de requisitos comunes de información para incluirlo en los certificados e informes relacionados con las licencias de enfermedad. | UN | ينبغي قيام الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة بوضع متطلبات مشتركة بشأن المعلومات التي ينبغي إدراجها في شهادات وتقارير الإجازات المرضية. |
El Grupo de Trabajo de directores de los servicios médicos del sistema de las Naciones Unidas debería establecer un conjunto de requisitos comunes de información para incluirlo en los certificados e informes relacionados con las licencias de enfermedad. | UN | الجهة المسؤولة ينبغي أن يضع الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة متطلبات مشتركة بشأن المعلومات التي ينبغي إدراجها في شهادات وتقارير الإجازات المرضية. |
1. Reafirma los párrafos 1 y 2 de su resolución 46/221 B, de 20 de diciembre de 1991, y pide a la Comisión de Cuotas que dé fin a su examen técnico de los elementos que figuran en los párrafos 3, 4 y 7 de esa resolución para incluirlo en la metodología para la próxima escala y que informe al respecto a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones; | UN | " ١ - تؤكد من جديد الفقرتين ١ و ٢ من قرارها ٤٦/٢٢١ باء المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وتطلب الى لجنة الاشتراكات أن تنجز نظرها التقني في العناصر الواردة في الفقرات ٣ و ٤ و ٧ من ذلك القرار ﻹدراجها في منهجية تحديد الجدول القادم وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين؛ |
El Grupo de Trabajo III del IPCC, que ha sido reorganizado, no celebrará su primera reunión hasta principios de mayo del presente año y, por consiguiente, difícilmente podrá terminar ningún estudio para incluirlo en el informe especial que se presentará a la Conferencia de las Partes. | UN | ولن يعقد هذا الفريق اجتماعه اﻷول قبل مطلع أيار/مايو من هذا العام، ومن ثم سيكون من العسير عليه إنجاز أية استعراضات ﻹدراجها في التقرير الخاص الذي سيقدم للمؤتمر اﻷول لﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |