Estamos totalmente de acuerdo con la opinión de que tiene especial importancia el establecimiento de vínculos más estrechos entre las Naciones Unidas y la OUA para incrementar la capacidad mutua en materia de prevención y solución de conflictos en África. | UN | ونتفق تماما مع وجهة النظر بأن بناء صلات أوثق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز القدرة المشتركة على منع الصراعات وحسمها في أفريقيا ينطوي على أهمية خاصة. |
No obstante, la comunidad internacional debería ser consciente de que los esfuerzos para incrementar la capacidad de mantenimiento de la paz de los países de África no pueden justificar la reducción de las actividades en el continente. | UN | 49 - ومع هذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يدرك أن الجهود المبذولة لتعزيز القدرة الأفريقية على حفظ السلام لا يمكن أن تصبح مبررا للحد من الدور الذي يضطلع به في القارة. |
Sin embargo, estudiará la posibilidad de modificar ese requisito para incrementar la capacidad interna de los servicios lingüísticos. | UN | ومع ذلك فإنها ستنظر في إمكانية تغيير هذا الشرط بوصف ذلك وسيلة لزيادة قدرة المنظمة الداخلية في مجال موظفي اللغات. |
Se han hecho importantes esfuerzos mediante actividades de capacitación para incrementar la capacidad de los nacionales por conducto de programas de capacitación diseñados específicamente para directores nacionales y funcionarios nacionales. | UN | وبذلت جهود كبيرة من خلال أنشطة التدريب لزيادة قدرة المواطنين عن طريق برامج التدريب المصممة خصيصا للمديرين الوطنيين أو الموظفين الوطنيين. |
Prestación de asistencia técnica para incrementar la capacidad nacional de supervisar y evaluar la educación que se imparte en las escuelas en materia de salud sexual y reproductiva | UN | تقديم المساعدة التقنية لزيادة القدرة الوطنية على رصد التعليم في مجال الصحة الجنسية والإنجابية في المدارس وتقييمه |
3. El cumplimiento de las recomendaciones formuladas en la Declaración de Viena da apoyo a las medidas preconizadas en el Plan de Aplicación de Johannesburgo para incrementar la capacidad de los Estados Miembros, especialmente la de los países en desarrollo y los países con economías en transición, a fin de evaluar las repercusiones de la contaminación atmosférica usando instrumentos basados en el espacio. | UN | 3- وتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان فيينا يدعم الإجراءات التي دُعي إلى اتخاذها في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ من أجل تعزيز قدرات الدول الأعضاء، وخصوصا البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، من أجل تقييم آثار تلوّث الهواء باستخدام أدوات فضائية. |
Diseñado para incrementar la capacidad de los promotores de derechos humanos para utilizar nuevas tecnologías a fin de facilitar sus actividades en favor de los derechos humanos, el Programa de Capacitación en Internet ofreció una oportunidad única a los participantes de adquirir conocimientos técnicos. | UN | وحيث أن البرنامج التدريبي مصمم لزيادة قدرات المدافعين عن حقوق الإنسان على استخدام التكنولوجيات الجديدة لإحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان، فإنه يوفر فرصة فريدة للمشاركين لاكتساب المهارات التقنية. |
En muchos países, la inversión interna en el sector agrícola no sería suficiente; habría que movilizar capitales de fuentes externas públicas y privadas para incrementar la capacidad productiva del sector. | UN | ففي العديد من البلدان، لن يكون الاستثمار المحلي في الزراعة كافياً، بل يلزم تعبئة تمويل خارجي من مصادر خاصة وعامة من أجل زيادة القدرات الإنتاجية في هذا المجال. |
En el marco de los intentos de las Naciones Unidas por acelerar el despliegue, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la UNAMID han puesto en marcha medidas especiales para incrementar la capacidad de transporte aéreo del equipo hasta su destino final. | UN | وفي إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتعجيل في النشر، اتخذت إدارة الدعم الميداني والعملية تدابير خاصة لتعزيز القدرة على نقل المعدات جوا إلى وجهتها النهائية. |
En segundo lugar, con relación a la asistencia oficial para el desarrollo, sus niveles son insuficientes para incrementar la capacidad productiva, la infraestructura y el comercio en los países subdesarrollados. | UN | ثانيا، بخصوص المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن مستوياتها غير كافية لتعزيز القدرة الإنتاجية والبنية الأساسية والتجارة في البلدان المتخلفة النمو. |
Es preciso determinar las medidas que deberían tomarse para incrementar la capacidad de la Asamblea General de generar, en sus debates, soluciones sustantivas para determinados problemas de política y de adoptar un enfoque integrado del desarrollo. | UN | ٢٤٦ - ويتعين تحديد التدابير اللازمة لتعزيز القدرة على التوصل في مناقشة الجمعية العامة إلى حلول فنية لمشاكل السياسة العامة المحددة، ولاتباع نهج متكامل إزاء التنمية. |
Esta asistencia continúa siendo de valor en la medida en que se utilice para incrementar la capacidad de los países receptores para utilizar mejor los recursos económicos basados en el mercado. | UN | ولا تزال مساعدة كهذه ذات قيمة إذا ما استُغلت لزيادة قدرة البلدان المستفيدة على استخدام الموارد الاقتصادية القائمة على السوق بطريقة أفضل. |
El Canadá y Dinamarca comunicaron medidas específicas para incrementar la capacidad de erradicar las prácticas tradicionales perjudiciales entre los miembros de estas comunidades. | UN | 13 - وأفادت كندا والدانمرك عن اتخاذ تدابير محددة لزيادة قدرة أفراد المجتمع المحلي على القضاء على الممارسات الضارة. |
En él se esboza un plan para incrementar la capacidad de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para supervisar más eficazmente todas las actividades pertinentes en la Secretaría, independientemente de la fuente de financiación. | UN | ويضع التقرير خطة لزيادة قدرة مكتب إدارة الموارد البشرية على تحسين فعاليته في رصد جميع الأنشطة ذات الصلة المضطلع بها في الأمانة العامة بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
57. A partir de 1991, la UPU ha tomado una serie de medidas para incrementar la capacidad nacional de los países en desarrollo. | UN | ٧٥ - قام الاتحاد البريدي العالمي منذ سنة ١٩٩١ باتخاذ سلسلة من التدابير لزيادة القدرة الوطنية للبلدان النامية. |
Prestación de asistencia para incrementar la capacidad nacional para planificar los recursos humanos y sensibilizar a profesores y administradores de escuelas respecto de las cuestiones de género | UN | تقديم المساعدة التقنية لزيادة القدرة الوطنية على تخطيط الموارد البشرية وتدريب المدرسين ومديري المدارس على مراعاة الجوانب الجنسانية |
Durante el período cubierto por el actual informe, la MINUSTAH ha seguido proporcionando apoyo técnico para incrementar la capacidad de las instituciones del Estado tanto en el nivel nacional, incluido el Parlamento, como en el local y para ayudar con el desarrollo de infraestructura de ministerios y cuerpos administrativos locales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة تقديم الدعم التقني لزيادة قدرات مؤسسات الدولة على المستوى الوطني، بما في ذلك البرلمان، وعلى المستوى المحلي، وللمساعدة في تنمية البنية التحتية للوزارات وأجهزة الإدارة المحلية. |
Destacaron el papel de la comunidad internacional en la movilización de recursos para incrementar la capacidad a nivel nacional y local y destacaron el papel que desempeñaban las organizaciones multilaterales de investigación y relacionadas con las políticas en la canalización de estos recursos. | UN | وشددوا على أهمية دور المجتمع الدولي في تعبئة الموارد من أجل زيادة القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي، واسترعوا الانتباه إلى دور المنظمات المتعددة الأطراف المعنية بالبحوث والسياسات في توزيع هذه الموارد. |
Hay que reforzar la participación de los PMA en planes de integración regional para incrementar la capacidad productiva y aumentar la eficiencia económica, en particular mediante una mayor conectividad y otras medidas relacionadas con el comercio. | UN | 89 - لا بد من تعزيز مشاركة أقل البلدان نمواً في خطط التكامل الإقليمي من أجل رفع مستوى القدرة الإنتاجية وتحسين الكفاءة الاقتصادية، ولا سيما من خلال المزيد من خدمات الربط وغيره من التدابير المتصلة بالتجارة. |
Se alienta la asistencia técnica para incrementar la capacidad de los funcionarios públicos de la Autoridad Palestina y de sus instituciones. | UN | ويجري تشجيع المساعدات التقنية لرفع قدرة موظفي الخدمة المدنية للسلطة الفلسطينية ومؤسساتهم. |
Se debería prorrogar su mandato teniendo en cuenta un proceso a largo plazo. Es necesario centrarse en la cooperación internacional para incrementar la capacidad de todos los Estados miembros de contribuir y colaborar para el logro de una ordenación sostenible; | UN | ونظرا لكون العملية الطويلة الأجل توسع نطاق الولاية، تدعو الحاجة إلى التركيز على التعاون الدولي لزيادة طاقة وقدرة جميع الدول الأعضاء على المساهمة والتعاون سعيا لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات |
:: Participación de representantes de alto nivel, de los ámbitos central y municipal, de las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo en el diálogo en curso, las reuniones, la planificación de estrategias, las visitas a los lugares de repatriación y apoyo a los proyectos de repatriación para incrementar la capacidad de respaldar a los repatriados y respetar los derechos de las minorías | UN | :: إشراك كبار ممثلي المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي على المستويين المركزي والبلدي في أنشطة الحوار الجاري، والاجتماعات، والتخطيط الاستراتيجي، والزيارات إلى مواقع العائدين، وتأييد المشاريع الخاصة بالعائدين لزيادة قدرتها على دعم حقوق العائدين وحقوق الأقليات |
Facilitará asimismo servicio de asesoramiento y formación para incrementar la capacidad técnica de los países de la región. | UN | كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة. |
Así pues, para financiar las importaciones necesarias para incrementar la capacidad productiva, la mayoría de los países menos adelantados se están volviendo cada vez más fuertemente dependientes de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والنتيجة، أن تمويل الواردات اللازمة لزيادة الطاقة الانتاجية يجعل معظم هذه البلدان أشد اعتمادا على المعونة اﻷجنبية الرسمية بشكل متزايد. |