"para incrementar la productividad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لزيادة الإنتاجية
        
    • أجل زيادة الإنتاجية
        
    • لزيادة إنتاجية
        
    • في تحسين اﻻنتاجية
        
    También acordaron diversas acciones para incrementar la productividad agrícola y alimentaria, a las que se añade la protección social. UN واتفقوا أيضاً على اتخاذ تدابير لزيادة الإنتاجية الزراعية والغذائية، واستكمالها بالحماية الاجتماعية.
    En primer lugar, la tecnología, en especial las innovaciones surgidas en los países de la región con el apoyo de ciertas tecnologías transferidas, era necesaria para incrementar la productividad económica. UN فأولاً، لا غنى عن التكنولوجيا لزيادة الإنتاجية الاقتصادية، وخصوصاً الابتكارات المحلية، مدعومةً بالتكنولوجيات المنقولة.
    Se están adoptando iniciativas para aumentar las perspectivas de empleo de los amerindios, mediante el desarrollo de microempresas y asistencia técnica para incrementar la productividad agrícola. UN وهي تقوم بمبادرات لزيادة إمكانيات العمل المتاحة للهنود الأمريكيين بتطوير مشاريع صغيرة وتقديم مساعدة تقنية لزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Análogamente, para incrementar la productividad de la agricultura, se podrían ampliar los servicios de investigación y de extensión agrícola y el acceso a tecnologías apropiadas y asequibles. UN ويمكن بالمثل التوسع في البحوث والخدمات الإرشادية الزراعية وفرص الحصول على التكنولوجيات المناسبة والميسورة من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية.
    Esperamos con interés que se elaboren otros planes para incrementar la productividad de la Corte. UN ونحن نتطلع إلى مزيد من الخطط لزيادة إنتاجية المحكمة.
    En consecuencia es de importancia fundamental que la AP no sólo oriente sus planes de creación de empleo hacia los sectores que son capaces de absorber el choque de la mano de obra que ha quedado liberada del mercado israelí, sino que además ponga a punto programas adecuados para incrementar la productividad en esos sectores. UN ولذلك فإن من الأهمية بمكان أن تقوم السلطة الفلسطينية بتوجيه مخططات توليد فرص العمل نحو القطاعات القادرة على استيعاب الصدمة الناشئة عن توقف العمال عن العمل في السوق الإسرائيلية؛ ليس ذلك فحسب، بل يجب عليها أن تقوم أيضاً بتصميم برامج مناسبة لزيادة الإنتاجية في تلك القطاعات.
    Era necesario adoptar medidas que facilitaran el acceso de los PMA a los mercados, aplicando disposiciones que los eximieran de derechos y de contingentes, eliminando las barreras no arancelarias y mejorando el apoyo técnico y económico para incrementar la productividad, la competitividad y la diversificación. UN وينبغي اتّخاذ خطوات لتعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على النفاذ إلى السوق بما في ذلك تنفيذ أحكام الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من نظام الحصص، وإزالة الحواجز غير التعريفية، وتعزيز الدعم التقني والمالي لزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية والتنويع.
    Los programas de nutrición comunitaria que alientan la plena participación y cooperación de toda la comunidad, aumentan al máximo el uso de los recursos locales, aprovechan las nuevas tecnologías para incrementar la productividad, abarcan varios sectores y obtienen un firme compromiso político son herramientas fundamentales para mejorar la salud y la nutrición maternas e infantiles. UN وتمثل البرامج المجتمعية للتغذية، التي تشجع المشاركة والتعاون الكاملين من المجتمع المحلي برمته وتستخدم الموارد المحلية استخداما أمثل وتستفيد من التكنولوجيات الجديدة لزيادة الإنتاجية ويشارك فيها قطاعات متعددة وتحشد التزاما سياسيا قويا، أدوات حيوية لتحسين صحة الأمهات والأطفال وتغذيتهم.
    Además, el Gobierno de la República Dominicana ha forjado una serie de alianzas estratégicas con diversos sectores económicos y tecnológicos con el fin de impulsar las habilidades técnicas necesarias para incrementar la productividad y la competitividad, así como de ampliar las oportunidades de empleo de los dominicanos. UN وأشار إلى أن الحكومة أقامت، علاوة على ذلك، تحالفات استراتيجية مع مختلف القطاعات الاقتصادية والتكنولوجية من أجل تعزيز المهارات التقنية اللازمة لزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية، وتوسيع نطاق فرص العمل المتاحة للدومينيكيين.
    Durante el periodo que abarca el presente informe la Secretaría Nacional de la Familia realizó esfuerzos para el fortalecimiento familiar a través de acciones para apoyar a las familias en situación de vulnerabilidad, a través de la entrega de granos básicos y alimentos, materiales para la construcción de viviendas, así como herramientas de trabajo y recursos fundamentales para incrementar la productividad. UN 62- وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بذلت الأمانة الوطنية المعنية بالأسرة جهوداً في سبيل تدعيم الأسرة، عن طريق أنشطة لدعم الأُسر الضعيفة، منها توزيع الحبوب والأغذية الأساسية ومواد بناء المنازل والأدوات والموارد اللازمة لزيادة الإنتاجية.
    Un suministro fiable de energía es esencial para incrementar la productividad industrial en los países en desarrollo sin litoral, facilitar la conexión interna e internacional de los agentes económicos y reducir los retrasos en el tiempo de tránsito de los envíos. UN 32 - ويكتسي الإمداد الدائم بالطاقة أهمية حاسمة لزيادة الإنتاجية الصناعية في البلدان النامية غير الساحلية، مما ييسر تواصل الجهات الاقتصادية الفاعلة على الصعيدين الداخلي والدولي ويحد من حالات التأخير في وقت عبور الشحنات.
    58. La aplicación del Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (Acuerdo sobre los ADPIC) supone un apoyo a criterios amplios de seguridad alimentaria al alentar políticas que permitan a los países utilizar instrumentos e incentivos, entre ellos la biotecnología, para incrementar la productividad agrícola. UN 58 - واستطردت بأن تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية يدعم النهج الشاملة للأمن الغذائي من خلال تشجيع السياسات التي من شأنها أن تمكن البلدان من استخدام الأدوات والحوافز، بما في ذلك التكنولوجيا الحيوية، لزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Estos esfuerzos se basan en actividades anteriores, comprendida una reunión de expertos, organizada por la CESPAO en noviembre de 2000 en Beirut, sobre la " Coordinación de las políticas tecnológicas para incrementar la productividad y la competitividad en el marco de las tendencias mundiales: iniciativas y creación de capacidad para el siglo XXI " . UN وتستند هذه الجهود إلى أنشطة سابقة، بما في ذلك اجتماع فريق الخبراء الذي نظمته اللجنة في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في بيروت عن " تنسيق السياسات المتعلقة بالتكنولوجيا لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في ظل الاتجاهات العالمية: مبادرات بناء القدرات للقرن الحادي والعشرين " .
    Como presidencia del G-20, México ha establecido el tema de la seguridad alimentaria como prioritario para promover una mayor inversión público-privada en agricultura, desarrollar la tecnología para incrementar la productividad e impulsar el sistema de información del mercado agrícola para que sea más transparente. UN 34 - وقد أقرت المكسيك أولوية الأمن الغذائي، بوصفها رئيس مجموعة العشرين، ويتمثل هدفها من وراء ذلك على وجه التحديد في زيادة الاستثمار المشترك بين القطاعين العام والخاص في مجال الزراعة، وتطوير التكنولوجيا من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية، والتشجيع على تعزيز شفافية نظام المعلومات المتعلقة بالأسواق الزراعية.
    Asimismo, los donantes deberían aumentar la ayuda asignada al desarrollo tecnológico y de infraestructura física para incrementar la productividad y la competitividad de esos países. UN وينبغي أيضا زيادة مخصصات المعونة المرصودة لتنمية الهياكل الأساسية المادية والتكنولوجية، باعتبار ذلك وسيلة لزيادة إنتاجية أقل البلدان نموا وقدرتها على المنافسة.
    – Se requieren sistemas de financiación rural, ajustes en las políticas nacionales de crédito y financiación, así como mejores tecnologías para incrementar la productividad de las agricultoras; UN - ثمــة حاجــــة ﻷنظمــــة التمويــــل الريفي، وتكييف السياسات المالية والقروض الوطنية، وللتكنولوجيا المحسنة لزيادة إنتاجية المزارعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more