Habida cuenta de la actual situación de financiación del PNUD, cabría pues realizar un esfuerzo para incrementar los recursos complementarios. | UN | ونظرا لحالة التمويل الحالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ينبغي بذل مزيد من الجهود لزيادة الموارد غير الرئيسية. |
El Relator Especial recomienda que se adopten medidas para incrementar los recursos de que dispone la Comisión, especialmente en lo concerniente a la protección de los posibles testigos. | UN | وهو يوصي باتخاذ خطوات لزيادة الموارد المتاحة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الشهود المحتملين. |
No obstante ello, los esfuerzos de la Asamblea General por encontrar medios y arbitrios para incrementar los recursos básicos han sido en vano. | UN | وعلى الرغم من ذلك لم تثمر جهود اﻷمم المتحدة للعثور على طرق ووسائل لزيادة الموارد اﻷساسية. |
Quizás desee también proponer enfoques para incrementar los recursos financieros nacionales e internacionales disponibles y utilizarlas y movilizarlas con mayor eficacia. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي له أيضا اقتراح نهج لتعزيز الموارد المالية الوطنية والدولية وتعبئتها وتوظيفها بمزيد من الفعالية. |
Mientras se trabaja intensamente para incrementar los recursos globales de la Oficina, ésta debe utilizar óptimamente los recursos de que dispone. | UN | وهناك جهود تبذل من أجل زيادة الموارد العامة، إلا أن المكتب ينبغي أن يستخدم الموارد الحالية بأفضل طريقة ممكنة. |
Expresó su agradecimiento a los corresponsales nacionales y a los demás colaboradores; alentó a la Secretaría a que siguiera tratando de ampliar la composición de esa red, dándole también mayor vitalidad, y apoyó el llamamiento para incrementar los recursos destinados a apoyar y ampliar dicha labor. | UN | وأعربت عن تقديرها للمراسلين الوطنيين وغيرهم من المساهمين، وشجعت الأمانة العامة على مواصلة جهودها لتوسيع تكوين الشبكة وحيويتها، وأيدت الدعوة إلى زيادة الموارد اللازمة لدعم وتوسيع هذا العمل. |
22. Encarga a la Secretaría General y al Banco de Desarrollo Islámico que celebren consultas para movilizar recursos del resto de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a fin de prestar apoyo a los Fondos Al Aqsa y Al-Quds y aprueben las resoluciones pertinentes para incrementar los recursos y las contribuciones de los Fondos; | UN | 22 - يعهد إلى الأمانة العامة والبنك الإسلامي للتنمية إجراء مشاورات لتعبئة موارد لدعم صندوقي الأقصى والقدس من بقية الدول الأعضاء في المنظمة، واستصدار القرارات المناسبة لتوسعة قاعدة الموارد والمساهمات في الصندوقين. |
Los Estados deberían determinar fuentes adicionales del margen fiscal para incrementar los recursos destinados a la recuperación social y económica. | UN | وينبغي للدول تحديد مصادر إضافية لعناصر استخدام الحيّز المالي بغية زيادة الموارد اللازمة لتحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي. |
La Declaración de Bruselas otorgó al Fondo una plataforma desde la que hacer un llamamiento especial para incrementar los recursos destinados a atender a las necesidades de los países menos adelantados. | UN | وقد أتاح إعلان بروكسل للصندوق منبرا وجه منه نداء خاصا لزيادة الموارد من أجل تحقيق مطالب أقل البلدان نموا. |
Estos recursos se consideran un mecanismo importante que complementa el apoyo de las actividades operacionales para el desarrollo y un medio útil para incrementar los recursos totales disponibles para las actividades operacionales. | UN | ويُنظر إلى تلك الموارد على أنها آلية مهمة تكمِّل الدعم المقدم في شكل أنشطة تنفيذية من أجل التنمية ووسيلة مفيدة لزيادة الموارد الكلية المتاحة للأنشطة التنفيذية. |
Las organizaciones del Proyecto 5-0 apoyan firmemente los esfuerzos de los gobiernos nacionales para incrementar los recursos que proporcionan más fondos para programas de empoderamiento de las mujeres y promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | ويؤيد المشروع بقوة الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية لزيادة الموارد التي تضمن مزيدا من التمويل لبرامج تمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
El Senegal celebra el compromiso del Canadá y de la Unión Europea de aunar sus esfuerzos para incrementar los recursos mundiales destinados a las actividades del desminado, a la creación de un centro de información sobre tecnologías de remoción de minas y a la creación de una red mundial para promover y suministrar tecnologías de remoción de minas a precio asequible, especialmente a los países africanos y sus organizaciones subregionales. | UN | وترحب السنغال بالتزام كندا والاتحاد الأوروبي بضم جهودهما لزيادة الموارد العالمية المخصصة لأنشطة إزالة الألغام، وإقامة مركز معلومات معني بتكنولوجيات إزالة الألغام وإيجاد شبكة عالمية للترويج لتكنولوجيات إزالة الألغام وإتاحتها بأسعار معقولة، لا سيما للبلدان الأفريقية ومنظماتها دون الإقليمية. |
Existe una relación muy clara entre el crecimiento mundial y el crecimiento del comercio y las finanzas, que el Consenso considera que es la base para incrementar los recursos financieros destinados a los países en desarrollo. Es un ámbito en que una mayor coordinación de políticas y una mayor congruencia podrían brindar mayores beneficios generales. | UN | وهناك علاقة متبادلة بالغة الوضوح بين النمو على الصعيد العالمي والنمو في التجارة والتمويل، الذي يعتبره توافق الآراء الأساسي لزيادة الموارد المالية لصالح البلدان النامية؛ وهو مجال يمكن أن يؤدي فيه تعزيز تنسيق وتماسك السياسات العامة إلى مزيد من الفوائد التي تعم الجميع. |
Sin embargo, aunque apoyamos dichos esfuerzos por encontrar medios para incrementar los recursos disponibles para la financiación para el desarrollo, nos sentimos en la obligación de señalar que algunos de dichos mecanismos tienen efectos adversos involuntarios sobre las perspectivas de las pequeñas economías en desarrollo. | UN | مع ذلك، وفي حين أننا نؤيد هذه الجهود لإيجاد سبل لزيادة الموارد المتاحة لتمويل التنمية، نرى لزاماً علينا أن نشير إلى أن بعض هذه الآليات لها آثار معاكسة غير مقصودة على الآفاق الاقتصادية للاقتصادات النامية الصغيرة. |
A este respecto, y en base a las decisiones tomadas en el Consejo Europeo de Cannes para incrementar los recursos destinados al Fondo Europeo de Desarrollo, el 4 de noviembre de 1995 se firmó en Mauricio un acuerdo para asegurar la asistencia europea hasta el año 2000. | UN | وفي هذا الصدد، وارتكازا على المقررات التي اتخذها المجلس اﻷوروبي في مدينة كان لزيادة الموارد المخصصة للصندوق اﻷوروبي للتنمية، وقع اتفاق في موريشيوس يوم ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، لتغطية المساعدة اﻷوروبية حتى سنة ٢٠٠٠. |
Ahora bien, en su informe titulado “Renovación de las Naciones Unidas: Un programa de reforma” (A/51/950), el Secretario General formula diversas propuestas para incrementar los recursos destinados a las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك، قدم اﻷمين العام في برنامجه لﻹصلاح )A/51/950( عدة مقترحات لزيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Las Partes reconocen asimismo la necesidad de un esfuerzo concertado para incrementar los recursos humanos, financieros y tecnológicos necesarios para localizar y obtener, reunir, analizar y descifrar la información ya existente y la nueva información. | UN | وتقر الأطراف كذلك بضرورة بذل جهود متضافرة لتعزيز الموارد البشرية والمالية والتكنولوجية اللازمة للحصول على المعلومات القائمة والمستجدة وجمعها وتحليلها واستقرائها. |
8. Toma nota con interés de la labor realizada por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos respecto de un plan de acción para incrementar los recursos a disposición de todos los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos; | UN | ٨ " - تحيط علما مع الاهتمام بالعمل الذي تنجزه حاليا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بشأن خطة عمل لتعزيز الموارد المتاحة لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان؛ |
8. Toma nota con interés de la labor realizada por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos respecto de un plan de acción para incrementar los recursos a disposición de todos los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos; | UN | ٨ - تلاحظ باهتمام العمل الذي تنجزه حاليا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بشأن خطة عمل لتعزيز الموارد المتاحة لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان؛ |
También se proyecta realizar campañas de recaudación de fondos y celebrar una conferencia de donantes para incrementar los recursos financieros del Fondo para la Paz de la OUA. | UN | ومن المخطط له أيضا إجراء حملات لجمع التبرعات وعقد مؤتمرات للمانحين من أجل زيادة الموارد المالية لصندوق السلم التابع للمنظمة. |
A fin de cumplir con el marco integrado de resultados, ONU-Mujeres seguirá dialogando con los Estados Miembros y otros asociados, en particular para incrementar los recursos ordinarios, que constituyen la base fundamental de sus actividades, tal y como se subraya en la revisión cuadrienal amplia de la política. | UN | ومن أجل الوفاء بإطار النتائج المتكامل، ستواصل الهيئة إشراك الدول الأعضاء والشركاء الآخرين، ولا سيما من أجل زيادة الموارد العادية، التي تشكّل الأساس الذي تقوم عليه أنشطتها، على نحو ما تم تأكيده في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte elabore una estrategia para incrementar los recursos financieros y humanos de que disponen los establecimientos de cuidado infantil y garantice un nivel mínimo básico de servicios para todas las instituciones, en particular en relación con la nutrición, la calefacción, el agua, el saneamiento y la higiene. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع استراتيجية ترمي إلى زيادة الموارد المالية والبشرية المتاحة لمرافق رعاية الطفولة وتأمين الحد الأدنى الأساسي من الخدمات لجميع المؤسسات، وخاصة فيما يتعلق بالتغذية والتدفئة والمياه والصرف الصحي والنظافة. |
25. Encarga a la Secretaría General y al Banco de Desarrollo Islámico que celebren consultas para movilizar recursos del resto de los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a fin de prestar apoyo a los Fondos Al Aqsa y Al-Quds y a que aprueben las resoluciones pertinentes para incrementar los recursos y las contribuciones de los Fondos; | UN | 25 - يعهد إلى الأمانة العامة والبنك الإسلامي للتنمية إجراء مشاورات لتعبئة موارد لدعم صندوقي الأقصى والقدس من بقية الدول الأعضاء في المنظمة، واستصدار القرارات المناسبة لتوسعة قاعدة الموارد والمساهمات في الصندوقين. |
VIII. Gestiones realizadas para incrementar los recursos económicos y administrativos de los centros de detención | UN | ثامناً- الإجراءات التي تم تنفيذها بغية زيادة الموارد الاقتصادية والإدارية لمراكز الاحتجاز |