"para indicar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • للإشارة إلى
        
    • لتبيان
        
    • أجل بيان
        
    A este respecto, los nombres de los países se mencionan solamente para indicar el lugar o la situación en que las partes infractoras cometen las infracciones de que se trata. UN ولذلك فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة.
    A este respecto, los nombres de los países se mencionan solamente para indicar el lugar o la situación en que las partes infractoras cometen las infracciones de que se trata. UN ولذلك، فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة.
    Solicita también que se coloque una llamada al pie de página de la resolución in comento para indicar el número de acta que corresponde. UN كما نطالب بإدراج حاشية في القرار للإشارة إلى المحضر المطابق.
    Otros delegados consideraron que, como esas PYMES llevaban a cabo casi todas sus operaciones en efectivo, la cuenta de resultados bastaría para indicar el flujo de caja de la empresa. UN وقال خبراء آخرون إنه لما كانت مثل هذه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة تجري كل عملياتها تقريباً على أساس نقدي فإن بيان الدخل يكفي لتبيان التدفق النقدي على الشركة.
    El ACNUR debería establecer una reserva para las contribuciones voluntarias por cobrar que no se recaudaran para indicar el valor realizable neto de dichas contribuciones. UN 26 - ينبغي للمفوضية أن تورد نصا بشأن حسابات قبض التبرعات التي لم يتم تحصيلها لتبيان القيمة الصافية التي يمكن الحصول عليها منها منها.
    El Comité recomendó que en este fascículo, sección 28, se hicieran esfuerzos para indicar el origen de los recursos propuestos en relación con cada producto, como se había hecho en otros fascículos. UN 427 - وأوصت اللجنة كذلك بضرورة بذل الجهود في هذه الملزمة، الباب 28، من أجل بيان أصل الموارد المقترحة لكل ناتج، على نحو ما جرى في الملازم الأخرى.
    La lista no es exhaustiva ni representativa, aunque sirve para indicar el carácter y el grado de violencia perpetrado contra la mujer durante distintos conflictos armados. UN وليست اللائحة كاملة ولا تمثيلية، لكنها تفيد للإشارة إلى طبيعة ودرجة العنف الذي مورس ضد المرأة خلال أوقات النـزاع المسلح.
    En las normas, el tiempo futuro y los condicionales " debería " y " podría " se emplean para indicar el grado deseado de observancia. UN 13 - وفي مجموعة المعايير، تستخدم الألفاظ " shall " و " should " و " may " للإشارة إلى درجة الامتثال المقصودة.
    A este respecto, sólo se hace referencia a los nombres de los países para indicar el lugar o la situación en que las partes responsables cometen las violaciones de que se trata. UN وفي هذا الصدد، فإن أسماء البلدان لا ترد سوى للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة. المرفق الأول
    El grupo sugiere que se use el término " experimental " para indicar el estado en evolución del índice de desarrollo humano ajustado en función de la desigualdad, hasta tanto se logre una mayor aceptación. UN ويقترح الفريق استخدام مصطلح ' ' تجريبي`` للإشارة إلى الحالة المتطورة لمؤشر التنمية البشرية المعدَّل بحسب درجة عدم المساواة ريثما يحظى بقبول أوسع.
    El término " foro " se utiliza en sentido genérico dentro del sistema de las Naciones Unidas para indicar el mandato amplio del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, que abarca todas las cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas. UN وقد استخدم اسم المنتدى باعتباره تسمية عامة داخل منظومة الأمم المتحدة للإشارة إلى ولاية المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية الواسعة النطاق وإلى اشتمالها على جميع القضايا المتصلة بالشعوب الأصلية.
    La expresión " presentación de la reclamación " es la que se usa con más frecuencia en los tratados, las resoluciones judiciales y la doctrina para indicar el último día del plazo o dies ad quem requerido para el ejercicio de la protección diplomática. UN وتعبير " تقديم المطالبة " هو أكثر التعابير شيوعاً في المعاهدات والقرارات القضائية والفقه للإشارة إلى التاريخ النهائي أو اليوم الأخير (dies ad quem) المطلوب مراعاته لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    En el compendio se utilizarán abreviaturas consistentes en letras y números para indicar el país y el número del caso (por ejemplo, con la abreviatura ALB.1 se hará referencia al caso número 1 de Albania). UN وسوف تستخدم الخلاصة اختصارات مكوَّنة من أحرف وأرقام للإشارة إلى البلد ورقم القضية (على سبيل المثال، سوف يشير الرمز ALB.1 إلى القضية رقم 1 من ألبانيا).
    VIII. Recomendación del párrafo 27 26. El ACNUR debería establecer una reserva para las contribuciones voluntarias por cobrar que no se recaudaran para indicar el valor realizable neto de dichas contribuciones. UN 26- ينبغي للمفوضية أن تورد نصا بشأن حسابات قبض التبرعات التي لم يتم تحصيلها لتبيان القيمة الصافية التي يمكن الحصول عليها منها.
    b) Prácticas nacionales de marcación relacionadas con las marcas utilizadas para indicar el país de fabricación y/o el país importador, según proceda. UN (ب) الممارسات الوطنية في مجال الوسم، المتصلة بعلامات الوسم المستخدمة لتبيان بلد الصنع و/أو بلد الاستيراد.
    Al igual que en los exámenes anteriores, en el examen de las tasas por la Asamblea General dicha absorción media total se utilizaría tanto para indicar el nivel de absorción total del conjunto de países que aportan contingentes como para analizar cualesquiera modificaciones de la tasa entre una encuesta y la siguiente. UN 56 - وفي استعراض معدلات السداد الذي تجريه الجمعية، سيستخدم متوسط معامل الاستيعاب الإجمالي هذا، مثلما استعمل في الاستعراضات السابقة، لتبيان المستوى الإجمالي لاستيعاب التكاليف التي تكبدتها البلدان المساهمة بقوات ولتحليل أي تغييرات تطرأ في معدلات السداد فيما بين الاستقصاءات المتتالية.
    9. Exhorta a todos los Estados a aplicar el Instrumento internacional de localización, lo que entraña, entre otras cosas, incluir en sus informes nacionales los nombres y datos de los contactos nacionales e información sobre las prácticas nacionales de marcación relacionadas con las marcas utilizadas para indicar el país de fabricación y/o el país importador, según proceda; UN 9 - تـهيـب بجميع الدول أن تنفذ الصك الدولي للتعقب بوسائل منها تضمين تقاريرها الوطنية معلومات عن أسماء جهات الاتصال الوطنية وكيفية الاتصال بها وعن ممارسات الوسم الوطنية المتعلقة بعلامات الوسم المستخدمة لتبيان بلد الصنع و/أو بلد الاستيراد، حسب الحالة؛
    a) Prácticas nacionales relacionadas con marcas utilizadas para indicar el país de fabricación y/o el país de importación, según resulte aplicable (A/60/88, anexo, párrs. 8 a), 8 b) y 31 b); UN (أ) ممارسات الوسم الوطنية ذات الصلة بالعلامات المستخدمة لتبيان بلد الصُّنع و/أو بلد الاستيراد، حسبما يقتضيه الحال (A/60/88، المرفق، الفقرات 8 (أ) و 8 (ب) و 31 (ب))؛
    El Comité recomendó que en la sección 28 se hicieran esfuerzos para indicar el origen de los recursos propuestos en relación con cada producto, como se había hecho en otras secciones. UN 427 - وأوصت اللجنة كذلك بضرورة بذل الجهود في إطار الباب 28، من أجل بيان أصل الموارد المقترحة لكل ناتج، على نحو ما جرى في الأبواب الأخرى.
    17. para indicar el estado de avance en la acreditación, la entidad que solicita ser acreditada recibe, antes de la acreditación y una vez terminados satisfactoriamente el examen documental y la evaluación in situ, una carta en la que se le dice que ha llegado a este punto avanzado del proceso. UN 17- ومن أجل بيان حالة التقدم المحرز في اتجاه اعتماد الكيانات التشغيلية، يتلقى الكيان المتقدم بطلب، قبل الاعتماد ولدى إنجاز الاستعراض المكتبي والتقييم الموقعي بنجاح، رسالة يُبلَّغ فيها بأنه قد وصل إلى هذه المرحلة المتقدمة في عملية الاعتماد.
    24. para indicar el estado de avance en la acreditación, la entidad que solicita ser acreditada recibe, antes de la acreditación y una vez terminados satisfactoriamente el examen documental y la evaluación in situ, una carta en la que se le dice que ha llegado a este punto avanzado del proceso. UN 24- ومن أجل بيان حالة التقدم المحرز في اتجاه اعتماد الكيانات التشغيلية، يتلقى الكيان المتقدم بطلب، قبل الاعتماد ولدى إنجاز الاستعراض المكتبي والتقييم الميداني بنجاح، رسالة يُبلَّغ فيها بأنه قد وصل إلى هذه المرحلة المتقدمة في عملية الاعتماد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more