"para influir" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتأثير
        
    • على التأثير
        
    • أجل التأثير
        
    • في التأثير
        
    • بغية التأثير
        
    • التي يمكن أن تؤثر
        
    • بهدف التأثير
        
    • وللتأثير
        
    • جعلتها تؤثر
        
    • أجل ممارسة التأثير
        
    • بغرض التأثير
        
    • في تحقيق الأثر المنشود
        
    • سلطة التأثير
        
    • تستهدف التأثير
        
    • الرامية إلى التأثير
        
    Observando, en este sentido, que es imprescindible adoptar un conjunto de medidas para influir en la parte abjasia, UN وإذ يلاحظ، في هذا الصدد، الحاجة إلى اتخاذ مجموعة من التدابير للتأثير على الجانب اﻷبخازي،
    Nuestras economías son abiertas y prácticamente carecemos de medios para influir seriamente en beneficio propio en las relaciones de intercambio. UN واقتصاداتنا مفتوحة وفي الواقع تعوزها كل الوسائل للتأثير إلى درجة كبيرة في العلاقات التجارية لما فيه منفعتنا.
    Bueno, ciertamente eligieron a la persona correcta para influir en el jurado. Open Subtitles حسنا، لقد اختاروا بالتأكيد الشخص المُناسب للتأثير على هيئة المُحلفين.
    Cada manual está destinado a un público concreto seleccionado por su capacidad para influir en la situación de los derechos humanos en el plano nacional. UN ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني.
    Hoy en día, miles de millones de ciudadanos tienen más herramientas, más acceso a la información, más capacidad para influir que nunca. TED اليوم ملايين المواطنين لديهم أدوات أكثر. وإمكانات أكبر للوصول للمعلومات. قدرة أكبر على التأثير أكثر بكثير من ذي قبل.
    Por consiguiente, es necesario discutir abiertamente el tema de la violencia familiar, para influir en las actitudes generales. UN ولذلك مـــن الضروري مناقشة العنف المنزلي صراحة من أجل التأثير على الاتجاهات العامة.
    La consolidación de los medios de comunicación permite que, la información sea un recurso eficaz para influir en la opinión pública. UN ومن خلال تنمية وسائط اﻹعلام الجماهيرية، يشكل اﻹعلام وسيلة قوية للتأثير على الرأي العام.
    Otras tal vez requieran la utilización de instituciones públicas como el sistema de educación, para influir en los valores y las actitudes. UN وقد تتطلب أنواع أخرى استعمال مؤسسات عامة، مثل نظام التعليم، للتأثير على القيم والمواقف.
    43. La visita de la misión proporcionó una ocasión oportuna para influir en los acontecimientos políticos de manera positiva. UN ٤٣ - وأتاحت زيارة البعثة فرصة مواتية من حيث التوقيت للتأثير في اﻷحداث السياسية بمنحى ايجابي.
    Una acción concertada de los Estados de acogida para influir positivamente en la opinión pública en esta esfera sería bienvenida. UN ومن شأن ما تتخذه الدول المضيفة من اجراءات متناغمة للتأثير في الرأي العام تأثيرا ايجابيا في هذا الميدان أن يلقى الترحيب.
    Las Naciones Unidas deben demostrar que tienen poder y autoridad suficientes para influir en este proceso. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تثبت أن لديها ما يكفي من السلطة والقوة للتأثير على هذه العملية.
    ACTIONAID-Pakistán preparó informes para influir sobre el Gobierno del Pakistán y realizó actividades en redes locales. UN وأعد فرع الهيئة في باكستان تقارير للتأثير على حكومة باكستان، وبذل نشاطا في الشبكات المحلية.
    La utilización de la Asamblea General para influir en el proceso de paz amenaza el derecho de los dos pueblos a decidir de común acuerdo su porvenir. UN وإن استخدام اللجنة للتأثير على عملية السلام يهدد حق الشعبين في تقرير مستقبلهما معا.
    Además, las escuelas están en una posición excepcional para influir en la magnitud de la participación de los jóvenes en comportamientos violentos fuera de ellas. UN واضافة الى ذلك، توجد المدارس في موضع فريد للتأثير في مدى تورط الشباب في العنف خارج المدرسة.
    Quienes se niegan a aceptar sobornos pueden ser objeto de violencia, sea para influir en su conducta o para hacer un escarmiento de modo que la resistencia de los demás se torne menos probable. UN فالذين يرفضون الرشاوى قد يصبحون هدفا للعنف اما للتأثير على سلوكهم أو لجعلهم عبرة تؤدي الى اضعاف مقاومة اﻵخرين.
    Con todo, tampoco se debe restar valor a la voluntad de reiterar la capacidad de la humanidad para influir en su propio futuro. UN غير أن هناك، في الوقت ذاته، فائدة في اﻹقرار بقدرة البشر على التأثير في مستقبلهم.
    Por lo tanto, si bien quizás carecemos de la capacidad necesaria para influir en las situaciones mediante el poder militar, económico o incluso político, valoramos nuestro derecho a expresar, sin obstáculos de ninguna clase, nuestras opiniones respecto de cualquier cuestión que nos preocupa. UN ولذلك، ورغم أنه قد لا تكون لدينا القدرة على التأثير على المواقف عن طريق القوة العسكرية أو الاقتصادية أو حتى السياسية، فنحن متمسكون بحقنا في الإعراب عن آرائنا بشأن أي قضية تقلقنا ومن دون أي عوائق.
    En este mismo sentido, no debemos pasar por alto la capacidad de los Estados para influir por su propia cuenta en la modificación de las actitudes de otros Estados o grupos armados. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي ألا نتجاهل قدرة فرادى الدول على التأثير على دول أخرى أو مجموعات مسلحة لتعديل سلوكها.
    Se debe mejorar la capacidad de los países en desarrollo para influir en la concepción y el contenido del programa de desarrollo internacional. UN مع ضرورة تعزيز قدرة البلدان النامية على التأثير في وضع ومضمون جدول أعمال التنمية الدولية.
    Las realizaciones son el resultado de la promoción para influir en la política a todos los niveles y mediante la investigación. UN وتندرج هذه الإنجازات في إطار المساعي الترويجية من أجل التأثير في السياسة على جميع المستويات وأثناء البحث.
    También tienen un poder considerable para influir en la opinión pública. UN وتتوفر لديهم أيضا قوة ملحوظة في التأثير على الرأي العام.
    El mecanismo de regulación suele entrañar la retirada del mercado, o la devolución al mercado, de las existencias de un determinado producto, para influir en las variaciones de los precios. UN وعادةً ما تنطوي مثل هذه الآلية على سحب معروض من الأسواق أو إعادته إليها بغية التأثير في حركات الأسعار.
    La División está considerando medios para influir en otras partes del sistema, como los procesos para la aplicación de sanciones, a fin de aumentar los efectos y el valor de las investigaciones. UN وتنظر الشعبة في السبل التي يمكن أن تؤثر بها على أجزاء أخرى في النظام، من قبيل عمليات تطبيق جزاءات من أجل زيادة أثر قيمة التحقيقات.
    Los autores consideran que a partir de ese momento se ejercieron presiones políticas para influir en las actuaciones. UN ويزعم أصحاب البلاغ حصول ضغوطاً سياسية منذ ذلك الحين بهدف التأثير على سير الإجراءات.
    El conocimiento sobre las diferencias de remuneración entre la mujer y el hombre debe utilizarse en las empresas y para influir en los convenios colectivos. UN وهذه المعرفة بالفجوة بين أجور النساء وأجور الرجال يجب أن تُستخدم في المؤسسات والشركات وللتأثير على الاتفاقات الجماعية.
    Al actuar colectivamente, los países en desarrollo adquirieron una fuerza para influir en el programa internacional que individualmente no habrían podido alcanzar. UN وقد اكتسبت البلدان النامية، بعملها الجماعي، درجة من القوة جعلتها تؤثر في جدول الأعمال الدولي بقدر ما كانت لتتمكن من بلوغه لو أنها عملت بصورة فردية؛
    Si bien son muchas las oportunidades para incorporar la igualdad entre los géneros en los mecanismos de coordinación y elaboración de políticas, entre ellos los documentos estratégicos de lucha contra la pobreza, los objetivos de desarrollo del Milenio y los enfoques sectoriales, el UNIFEM debe fortalecer su capacidad y alcance para influir en ellos y seguir de cerca sus efectos en la igualdad entre los géneros. UN 73 - على الرغم من أهمية فرص تعميم منظور تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال التنسيق وآليات وضع السياسات من قبيل ورقات استراتيجية الحد من الفقر، والأهداف الإنمائية للألفية، والنهج القطاعية، لا يزال الصندوق في حاجة إلى تعزيز قدرته ونطاقه من أجل ممارسة التأثير ورصد أثر تلك السياسات على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    El PNUD también intentó concentrarse en mejorar la capacidad de las mujeres como votantes, candidatas y representantes electas para influir en las políticas y planes en ocho países, incluidos el Afganistán y el Iraq. UN وقد سعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتركيز على تحسين قدرات النساء اللاتي يدلين بأصواتهن والمرشحات والممثلات المنتخبات بغرض التأثير في السياسات والخطط في ثمانية بلدان تشمل أفغانستان والعراق.
    Resultado básico 2: Aprovechamiento de modelos experimentales y experiencias recogidas para influir en las políticas y reproducir los proyectos UN النتيجة الرئيسية 2: الاستفادة من النماذج التجريبية والدروس المستخلصة في تحقيق الأثر المنشود من السياسات العامة وتكرار تلك النماذج
    Los administradores de las zonas protegidas no suelen estar facultados para influir en los contextos más amplios del paisaje circundante en lo que respecta a los usos de la tierra y a las presiones económicas y sociales. UN ومديرو المناطق المحمية ليسوا مخولين في العادة سلطة التأثير على السياقات اﻷوسع للمنطقة المحيطة بالمنطقة المحمية من حيث استخدام اﻷرض والضغوط الاقتصادية والاجتماعية.
    g. Los programas de educación del público para influir en las actitudes y modalidades de conducta y tratar de modificarlas respecto del desarrollo sostenible; UN ز - برامج تربوية لتوعية الجمهور تستهدف التأثير على المواقف واﻷنماط السلوكية إزاء التنمية المستدامة وتغييرها؛
    Sin embargo, en muchos casos los gobiernos dan cuenta de un enfoque de política que combina medidas para influir sobre las tendencias o la distribución de la población con otros métodos para mitigar los problemas ambientales. UN بيد أنها تفيد في حالات كثيرة باتباع نهج للسياسات ما بين التدابير الرامية إلى التأثير على اتجاهات أو توزيع السكان وغيره من النهوج الهادفة إلى التخفيف من وطأة المشاكل البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more