Creemos que el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad es una medida esencial para iniciar el proceso de fortalecimiento del Consejo. | UN | ونحن نعتقد أن زيادة أعضاء مجلس اﻷمن خطوة أساسية لبدء عملية تقويته. |
Ha dado pasos concretos, asimismo, para iniciar el proceso de cumplimiento de muchos de ellos. | UN | كما اتخذت خطوات محددة لبدء عملية تنفيذ الكثير من هذه التعديلات. |
i) Debe desplegarse en Sierra Leona un equipo adelantado de la Oficina del Fiscal para iniciar el proceso de investigación y enjuiciamiento. | UN | `1 ' ينبغي إيفاد فريق متقدم من مكتب المدعي العام إلى سيراليون لبدء عملية التحقيقات وأعمال الادعاء. |
Además, el Presidente, consciente de la importancia del asunto, ha consignado una determinada cantidad de dinero (la suma no se especifica) para iniciar el proceso. | UN | وإضافة إلى ذلك، قام الرئيس، إيماناً منه بأهمية القضية، بتخصيص مبلغ مالي معيّن (لم يوفَّر المبلغ) لبدء الإجراءات. |
Posteriormente se nombró una comisión que comenzó a sentar las bases para iniciar el proceso y atraer a inversores privados. | UN | وتم بعد ذلك تعيين لجنة وبدأت تمهد السبيل للشروع في العملية واجتذاب المستثمرين من القطاع الخاص. |
También le rendimos homenaje por los esfuerzos genuinos y fructíferos que ha realizado para iniciar el proceso de racionalizar y hacer más eficiente la labor de la Primera Comisión. | UN | ونُشيد بكم أيضا لجهودكم الصادقة والناجحة لبدء عملية ترشيد أعمال اللجنة الأولى وجعلها أكثر كفاءة. |
El Gobierno de coalición cuatripartita, con su amplio mandato, está trabajando seriamente para iniciar el proceso de paz en Nepal. | UN | وتعمل حكومة الائتلاف المشكّلة من أربعة أحزاب، بولايتها الواسعة، جديا لبدء عملية السلام في نيبال. |
El Subcomité también planificó varias visitas preliminares para iniciar el proceso de diálogo con los Estados partes. | UN | ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف. |
El Subcomité también planificó varias visitas preliminares para iniciar el proceso de diálogo con los Estados partes. | UN | ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف. |
El Subcomité también planificó varias visitas preliminares para iniciar el proceso de diálogo con los Estados partes. | UN | ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف. |
La región de Centroamérica considera que los resultados de los esfuerzos realizados en los dos últimos períodos de sesiones por el Grupo de Trabajo de composición abierta son altamente significativos y constituyen una buena base para iniciar el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وتعتقــد منطقة أمريكا الوسطى أن نتائج الجهود التي بذلت في الدورتين اﻷخيرتين من جانــب الفريــق العامل المفتوح العضوية هي نتائج بالغة الدلالة وأنها توفر أساسا متينا لبدء عملية إصلاح مجلس اﻷمن. |
A ese respecto, los Vicepresidentes convinieron en que debían reunirse inmediatamente todos los recursos disponibles del Gobierno Nacional de Transición, el ECOMOG y la UNOMIL para iniciar el proceso de concentración y desarme de combatientes. | UN | وفي هذا الصدد، وافق نائبا الرئيس على أن جميع الموارد المتاحة أمام الحكومة الانتقالية وفريق الرصد والبعثة ينبغي أن تكرس على الفور لبدء عملية تجميع المقاتلين ونزع أسلحتهم. |
Nuestros esfuerzos conjuntos deberían dirigirse a apoyar a las fuerzas democráticas de ese país y a tomar medidas conjuntas para iniciar el proceso democrático, seguidas de la prestación de oportunidades para lograr la prosperidad económica. | UN | وينبغي أن توجه جهودنا المشتركة صوب دعم القوى الديمقراطية في ذلك البلد وصوب اتخاذ إجراءات مشتركة لبدء عملية الديمقراطية التي يتبعها توفير الفرص اللازمة لتحقيق الرخاء الاقتصادي. |
Además, el Presidente, consciente de la importancia del asunto, ha consignado una determinada cantidad de dinero (la suma no se especifica) para iniciar el proceso. | UN | وإضافة إلى ذلك، قام الرئيس، إيماناً منه بأهمية القضية، بتخصيص مبلغ مالي معيّن (لم يوفَّر المبلغ) لبدء الإجراءات. |
Las consiguientes medidas de austeridad también repercutieron notablemente en la capacidad del Gobierno de financiar el programa de desarme, desmovilización y reintegración y aportar los recursos necesarios para iniciar el proceso. | UN | وأضرت التدابير التقشفية التي أعقبت ذلك أيضا إضرارا خطيرا بقدرة الحكومة على تمويل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإتاحة الموارد المطلوبة للشروع في العملية. |
Durante este período se nombraría y contrataría a funcionarios de identificación y oficiales de la policía civil, para iniciar el proceso y capacitar al personal que llegue ulteriormente. | UN | وخلال هذه الفترة سيجري تحديد، وتعيين، موظفي تحديد الهوية وضباط الشرطة المدنية ذوي الخبرة في هذا الشأن وذلك لبدء العملية وتدريب الموظفين الذي سيصلون بعد ذلك. |
Sin embargo, son una etapa ineludible para iniciar el proceso endógeno necesario a fin de hacer frente a estos problemas de manera decisiva y eficaz. | UN | ولكنها خطوة ضرورية لإطلاق عملية التنمية الداخلية المنشأ المطلوبة لمواجهة هذه المشاكل على نحو حاسم وفعال. |
La cuestión fundamental es determinar si existe suficiente madurez y preparación política para iniciar el proceso o si la decisión sigue siendo prematura. | UN | وتتمثل المسألة الحيوية فيما إذا كان الرشد والاستعداد السياسيان متوفرين للشروع في هذه العملية أو فيما إذا كان اتخاذ قرار كهذا لا يزال سابقا لأوانه. |
Esa encuesta proporcionó información suficiente para iniciar el proceso de redacción de un inventario. | UN | وقد وفَّرت هذه الدراسة معلومات كافية للبدء في عملية الصياغة. |
1.1.3 Celebración de la conferencia nacional del SPLM para iniciar el proceso de conversión en partido político y de participación en el proceso político | UN | 1-1-3 عقد مؤتمر وطني للحركة الشعبية لتحرير السودان من أجل بدء عملية تحويلها إلى حزب سياسي ومشاركتها في العملية السياسية |
Se están concluyendo los arreglos para iniciar el proceso de examen por homólogos. | UN | ويجري الآن إنجاز الترتيبات للشروع بعملية الاستعراض. |
El Consejo también apoyó el documento y la carta como elementos positivos para iniciar el proceso de paz entre ambos lados. | UN | وأيد أيضا المجلس الورقة والرسالة بوصفهما عنصرين إيجابيين للشروع في عملية للسلام بين الجانبين. |
Aunque la situación en el Afganistán es complicada, últimamente se han observado ciertas tendencias que pueden y, de hecho, deben utilizarse para iniciar el proceso de paz. | UN | وبالرغم من كل تعقيدات الحالة حول أفغانستان، لوحظ في الفترة اﻷخيرة ظهور اتجاهات يمكن أن تستخدم بل يجب في الواقع أن تستخدم للبدء بعملية السلام. |
A principios de enero de 2006 se configuró un sitio Web para iniciar el proceso con una petición de contribuciones. | UN | وقد أنشئ في مطلع كانون الثاني/يناير 2006، موقع على الشبكة مكرس للبدء في العملية وطلب تقديم التبرعات. |
En la mayoría de los casos, la combinación de directrices operacionales pormenorizadas y cursos prácticos mundiales y nacionales en apoyo de su formulación y aplicación constituye un paso importante para iniciar el proceso. | UN | وثبت أن الجمع بين المبادئ التوجيهية التنفيذية التفصيلية وحلقات العمل العالمية والقطرية التي تقام لدعم تطويرها وتطبيقها خطوة مهمة في مباشرة العملية في معظم الحالات. |
:: Apoyo para fortalecer las capacidades y la cohesión entre las organizaciones de mujeres y las plataformas que trabajan para las mujeres y la paz y la seguridad en las regiones y para iniciar el proceso de creación de una plataforma nacional | UN | :: توفير الدعم لتعزيز القدرات وتحسين الاتساق بين المنظمات/المنابر النسائية التي تعمل لصالح المرأة والسلام والأمن في مختلف المناطق وللبدء في عملية منبر وطني |
El lugar para iniciar el proceso es aquí, en las Naciones Unidas. | UN | واﻷمم المتحدة هي المكان المناسب لبدء هذه العملية. |