"para iniciar negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لبدء مفاوضات
        
    • للشروع في مفاوضات
        
    • لبدء المفاوضات
        
    • ببدء مفاوضات
        
    • للدخول في مفاوضات
        
    • على بدء المفاوضات
        
    • على بدء مفاوضات
        
    • للبدء بالمفاوضات
        
    • البدء بمفاوضات
        
    • للبدء بمفاوضات
        
    No obstante, mi delegación no cree que la comunidad internacional esté preparada en este momento para iniciar negociaciones significativas sobre una convención de ese tipo. UN إلا أن وفد بلدي لا يعتقد أن المجتمع الدولي مستعد في هذا الوقت لبدء مفاوضات مجدية بشأن تلك الاتفاقية.
    También considero que mi país está preparado para iniciar negociaciones respecto de su adhesión. UN وأعتقد أيضاً أن بلدي على استعداد لبدء مفاوضات الانضمام.
    La Conferencia de Desarme aprobó asímismo crear un comité especial para iniciar negociaciones sobre la base de ese informe. UN وقرر مؤتمر نزع السلاح أيضا إنشاء لجنة مخصصة للشروع في مفاوضات على أساس ذلك التقرير.
    Que también contemplan, asimismo, un mandato para iniciar negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares. UN كما أنها تعرض ولاية للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع أسلحة نووية.
    Lamentablemente, aún no hemos logrado establecer el mecanismo convenido para iniciar negociaciones sustantivas sobre todas las cuestiones que figuran en el programa de nuestro diálogo. UN ولسوء الطالع أننا لم ننجح بعد في وضع اﻵلية المتفق عليها لبدء المفاوضات بشأن جميع القضايا المطروحة على جدول أعمال حوارنا.
    Es evidente que todos hemos demostrado una extraordinaria flexibilidad al lograr ese acuerdo de consenso para iniciar negociaciones intergubernamentales respetando las posiciones de los diversos países. UN ومن الواضح أننا جميعا أبدينا مرونة غير عادية في التوصل إلى ذلك القرار التوافقي ببدء مفاوضات حكومية دولية تشمل مواقف البلدان المختلفة.
    La República Islámica del Irán declara que está plenamente dispuesta para iniciar negociaciones bilaterales y multilaterales con sus vecinos a fin de lograr un entendimiento común sobre estos temas. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية تعلن استعدادها الكامل للدخول في مفاوضات ثنائية ومتعددة اﻷطراف مع جيرانها بغرض التوصل الى تفاهمات مشتركة بشأن هذه المسائل.
    Aunque más tarde la Conferencia no pudo aprovechar este avance, estoy convencido de que este año siguen teniendo ustedes una firme determinación para iniciar negociaciones. UN ورغم أن المؤتمر لم يتمكن لاحقاً من تعزيز هذا التقدم، فأنا واثق من أن عزمكم على بدء المفاوضات هذا العام لا يزال راسخاً.
    Seguirán trabajando para iniciar negociaciones con miras a celebrar un Tratado de cesación de la producción de material fisible y fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. UN وستواصلان العمل على بدء مفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Durante el pasado año, el Grupo de los 21 reiteró su propuesta oficial de creación de un comité ad hoc para iniciar negociaciones sobre el desarme nuclear. UN وقد أكدت مجموعة اﻟ ١٢ طوال العام الماضي، بصورة متكررة، مقترحها الرسمي بإنشاء لجنة مخصصة لبدء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    Por lo tanto, señor Presidente, la delegación de Cuba puede apoyar el establecimiento de un comité ad hoc sobre el tema de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y está lista para iniciar negociaciones sobre medidas específicas y concretas para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وبالتالي فإن وفدي في استطاعته تأييد إنشاء لجنة مخصصة تعنى بمسألة منع حدوث سباق تسلُّح في الفضاء الخارجي، ونحن مستعدون لبدء مفاوضات بشأن اتخاذ تدابير محددة لمنع سباق تسلُّح في الفضاء الخارجي.
    Los artículos constituyen la base para iniciar negociaciones dirigidas a la adopción de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN 72 - وأضافت أن هذه المواد وفرت أساساً لبدء مفاوضات تهدف إلى اعتماد صك دولي ملزم قانوناً.
    Turquía mantiene la opinión de que los miembros de la Conferencia tal vez deseen aprovechar la oportunidad para iniciar negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable y plantear las cuestiones que consideren pertinentes durante el proceso de negociación. UN وما زالت تركيا ترى أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح قد يرغبون في اغتنام هذه الفرصة لبدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ولطرح أي مسائل يعتبرونها ذات صلة خلال عملية التفاوض.
    Sin embargo, Egipto no comparte la opinión de que el logro de una paz completa y de relaciones políticas y económicas plenamente desarrolladas entre todos los Estados de la región son un requisito indispensable para iniciar negociaciones sobre la creación de una zona. UN بيد أن مصر لا تشاطر الرأي القائل بأن إقامة سلام شامل بنَّاء وعلاقات سياسية واجتماعية كاملة بين جميع دول المنطقة شرط أساسي للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء هذه المنطقة.
    Sin embargo, Egipto no comparte la opinión de que el logro de una paz completa y de relaciones políticas y económicas plenamente desarrolladas entre todos los Estados de la región sean un requisito indispensable para iniciar negociaciones sobre la creación de una zona. UN بيد أن مصر لا تشاطر الرأي القائل بأن إقامة سلام شامل بنَّاء وعلاقات سياسية واجتماعية كاملة فيما بين جميع دول المنطقة شرط أساسي للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء هذه المنطقة.
    Egipto no comparte la opinión de que para iniciar negociaciones sobre la creación de esa zona sea imprescindible el establecimiento de una paz general y de relaciones económicas y sociales entre todos los Estados de la región. UN بيد أن مصر لا تشاطر الرأي القائل بأن إقامة سلام شامل بنّاء وعلاقات سياسية واجتماعية كاملة فيما بين جميع دول المنطقة شرط أساسي للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء هذه المنطقة.
    Los Estados Miembros tienen que trabajar más para iniciar negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable de una manera más seria. UN وعلى الدول الأعضاء أن تعمل بجدّية أكبر لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بطريقة ناجعة.
    Dicho texto constituye la mejor base para iniciar negociaciones sustantivas durante la Conferencia. UN وتوفر تلك الورقة أفضلَ أساس لبدء المفاوضات الموضوعية في المؤتمر.
    Además, hay que tomar medidas para iniciar negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de materiales fisibles. UN وعلاوة على ذلك رأى ضرورة اتخاذ خطوات لبدء المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Entre estos debería figurar un acuerdo para mejorar el Protocolo de Kyoto, un mandato para iniciar negociaciones sobre un nuevo acuerdo jurídicamente vinculante basado en todos los elementos del Plan de Acción de Bali y, en espera de que se apruebe ese acuerdo, pasos provisionales en favor de la aplicación de medidas que han de incorporarse en él. UN وينبغي أن تتضمن النتائج اتفاقا بشأن تحسين بروتوكول كيوتو، وتفويضا ببدء مفاوضات حول اتفاق جديد ملزم قانونيا يستند إلى جميع عناصر خطة عمل بالي، وخطوات مؤقتة تتخذ إلى حين اعتماد اتفاق من هذا القبيل من أجل تنفيذ التدابير التي تدمج في الاتفاق.
    Hago un llamamiento a la parte abjasia para que reconsidere seriamente su posición y aproveche la ocasión que brinda el cambio de ambiente político en Tbilisi para iniciar negociaciones significativas sobre las cuestiones de fondo del conflicto. UN وأناشد الجانب الأبخازي أن يعيد بصورة جدية النظر في موقفه ويغتنم فرصة تغير الأجواء السياسية في تبليسي للدخول في مفاوضات جادة بشأن المسائل الجوهرية للصراع.
    Ante la incapacidad de la Conferencia de Desarme para iniciar negociaciones, el Gobierno invitó a todos los Estados partes a que participen en el Grupo, cuyas recomendaciones servirían de referencia para futuras negociaciones. UN وبالنظر إلى عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على بدء المفاوضات ذات الصلة، تدعو حكومتها جميع الدول الأطراف إلى التفاعل مع الفريق الذي يمكن أن يُستعان بتوصياته كمرجع للمفاوضات التي تجري في المستقبل.
    El acuerdo para iniciar negociaciones dirigidas a obtener un tratado que elimine y prohíba la producción de materiales fisionables para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares, constituye ciertamente una muestra de voluntad política positiva y constructiva. UN فالاتفاق على بدء مفاوضات بهدف إبرام معاهدة لإنهاء وحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى تعتبر بلا شك دليلاً على إرادة سياسية إيجابية وبنّاءة.
    Por consiguiente, es justo que la República de Macedonia espere que se fije una fecha para iniciar negociaciones sobre su adhesión a la Unión Europea y una invitación para unirse a la OTAN. UN لذلك تتوقع جمهورية مقدونيا عن حق تحديد موعد للبدء بالمفاوضات بشأن انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي وتلقي دعوة للانضمام إلى حلف شمال الأطلسي.
    La encomiable reanudación del diálogo bilateral entre la India y el Pakistán y su conformidad, expresada en la Conferencia de Desarme, para iniciar negociaciones sobre la cesación de la producción de material fisionable son también hechos importantes y satisfactorios. UN إن استئناف الحوار الثنائي بين الهند وباكستان يستحق كل الترحيب وموافقتهما في مؤتمر نزع السلاح على البدء بمفاوضات وقف إنتاج المواد الانشطارية هما أيضا أمران هامان وتطوران طيبان.
    Por lo tanto, en la Conferencia de Desarme en Ginebra no deben escatimarse esfuerzos para iniciar negociaciones intensas sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN ولذا ينبغي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف ألا يدخر جهدا للبدء بمفاوضات مكثفة بشأن معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more