"para instar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحث
        
    • في حث
        
    • لأحث
        
    • لنحث
        
    • لتحث
        
    • لأناشد
        
    • لأدعو
        
    • لكي أحث
        
    • ليحث
        
    • ليدعو
        
    • لمناشدة
        
    • للحث على
        
    • للتحريض على
        
    • لكي ندعو
        
    • لحثّ
        
    Se han organizado en todo el país cursos prácticos para instar a los dirigentes de las comunidades a que reintegren a los excombatientes. UN وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي.
    La oradora aprovecha la oportunidad para instar a los países que han financiado con constancia las actividades del ACNUR a que continúen prestando ayuda incluso aunque atraviesen grandes dificultades financieras. UN وهي تنتهز تلك الفرصة لحث البلدان التي واصلت تمويل أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة تقديم المساعدة، حتى في حالات الصعوبات المالية الكبيرة.
    La Organización ha sido crucial para instar a la comunidad internacional a ayudar al África. UN ولقد أدت هذه المنظمة دورا هاما في حث المجتمع الدولي على مساعدة أفريقيا.
    71. El Gobierno del Sudán suma su voz a la del Relator Especial para instar a la Asamblea General y a la comunidad internacional a: UN ١٧ - وتضم حكومة السودان صوتها إلى المقرر الخاص في حث الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على القيام بما يلي:
    Aprovecho esta oportunidad para instar a todos los donantes a cumplir los compromisos asumidos en la reunión ministerial de Tokio. UN وأغتنم هذه الفرصة لأحث جميع المانحين على احترام ما قطعوه على أنفسهم من تعهدات في اجتماع طوكيو الوزاري.
    Aprovechamos esta oportunidad para instar a la comunidad internacional a prestar apoyo a esas medidas e iniciativas. UN وننتهز الفرصة أيضا لنحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم لهذه التدابير والمبادرات.
    Australia aprovecha esta oportunidad para instar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen, ratifiquen y apliquen el protocolo adicional que ha quedado ahora establecido como la norma de salvaguardias del TNP. UN وتغتنم أستراليا هذه الفرصة لتحث جميع هذه الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على البروتوكول الإضافي، الذي يمثل معياراً لضمانات عدم الانتشار التي تنص عليها المعاهدة، والتصديق عليه وتنفيذه أن تقوم بذلك.
    Podemos aprovechar esta oportunidad para instar a la India y al Pakistán a que abandonen la senda que escogieron en 1998. UN ونستطيع أن نغتنم الفرصة لحث الهند وباكستان على الرجوع عن الطريق الذي اختاره في عام 1998.
    El Gobierno de los Países Bajos también aprovecha todas las oportunidades que se le presentan para instar a la comunidad internacional a abordar el problema como asunto de urgencia. UN وتنتهز هولندا أيضا كافة الفرص لحث المجتمع الدولي على معالجة المشكلة كمسألة ذات أولوية.
    Permítanme aprovechar esta ocasión para instar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen o ratifiquen este tratado. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه المناسبة لحث جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد على أن توقع هذه المعاهدة أو تصادق عليها.
    Seguiremos aprovechando las oportunidades diplomáticas para instar a los Estados a firmar y ratificar el TPCE. UN وسنواصل الاستفادة من الفرص الدبلوماسية المتاحة لحث الدول على التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Canadá realizó una presentación conjunta del Grupo de los Ocho para instar a Cuba a que ratificara el Tratado. UN ساهمت كندا في مسعى مشترك قامت به مجموعة البلدان الثمانية لحث كوبا على التصديق على المعاهدة
    Por consiguiente, aprovechamos esta oportunidad para instar a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado y lo ratifiquen sin demora. UN ولذلك فإننا نغتنم هذه الفرصة لحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Nos sumamos a otros oradores para instar a todas las partes a que pongan en práctica el anexo 7 en su totalidad y de buena fe. UN إننا نشاطر اﻵخرين في حث جميع اﻷطراف المعنية على تنفيذ الملحق السابع بالكامل وبحسن نية.
    Nos sumamos a otros Estados para instar a quienes todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención y al Acuerdo lo antes posible. UN ونحن نشارك الدول الأخرى في حث الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية والاتفاق بعد على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    En consecuencia, aprovecho esta oportunidad para instar a la comunidad internacional a que desista de brindar refugio a los dirigentes que saquean los recursos nacionales. UN وعليه، أغتنم هذه الفرصة لأحث المجتمع الدولي على الامتناع عن توفير ملاذ آمن للزعماء الذين ينهبون الموارد الوطنية.
    Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para instar a las partes, así como al Cuarteto, a estudiar cómo puede beneficiarse el proceso de paz de grupos influyentes y eficaces como la Comisión internacional de mujeres. UN ونود اغتنام هذه الفرصة لنحث الطرفين، وكذلك اللجنة الرباعية، على النظر في الأسلوب الذي يمكّن عملية السلام من الاستفادة من المجموعات ذات النفوذ والفعالة مثل اللجنة الدولية للمرأة.
    El Gobierno de Sierra Leona aprovecha esta oportunidad para instar a las partes beligerantes a que acaten sin más demora las disposiciones de la resolución de la OUA. UN وتود حكومة سيراليون أن تغتنم هذه الفرصة لتحث الطرفين المتحاربين على أن يراعيا، دون مزيد من التأخير، أحكام قرار منظمة الوحدة الافريقية.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para instar a todos nuestros interlocutores a que respalden el proyecto de resolución. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأناشد جميع شركائنا تأييد مشروع القرار.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para instar a todos los Estados a que se sumen a esta importante declaración. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو كل الدول إلى الانضمام إلى هذا البيان الهادف.
    Aprovecho esta oportunidad para instar a los países que aún no han suscrito ese Protocolo Adicional a que lo hagan lo más pronto posible. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أحث البلدان التي لم تبرم حتى الآن البروتوكول الإضافي، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La FICSA aprovechó la oportunidad para instar a todas las organizaciones a aplicar las nuevas disposiciones relativas a la licencia de paternidad, que eran sumamente apreciadas por el personal. UN وينتهز الاتحاد الفرصة ليحث جميع المنظمات على تنفيذ أحكام إجازة الأبوة الجديدة، التي لاقت تقديرا كبيرا من جانب الموظفين.
    La delegación del Pakistán desea aprovechar esta oportunidad para instar a la comunidad internacional a que intensifique su asistencia a las autoridades palestinas, especialmente en relación con los planes de creación de las instituciones del Estado. UN ووفد باكستان يغتنم هذه الفرصة ليدعو المجتمع الدولي إلى زيادة مساعدته للسلطات الفلسطينية، وخصوصاً فيما يتعلق بخطط بناء مؤسسات الدولة.
    Por lo tanto, aprovechamos esta oportunidad para instar a la comunidad internacional a que movilice significativos recursos financieros y de infraestructura de respaldo, a fin de que podamos abordar nuestros problemas sociales y económicos, en especial en el ámbito del desarrollo de nuestros niños y jóvenes. UN وبالتالي نغتنم هذه الفرصة لمناشدة المجتمع الدولي أن يعبئ موارد دعم مالية وبنيوية جزيلة حتى نتمكّن من معالجة شواغلنا الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة في مجال إنماء أطفالنا وشباننا.
    También podría considerarlas periódicamente con las redes de grupos interesados para instar a fortalecer los procesos de selección y el examen por los pares. UN ويمكنها أيضا مناقشتها بشكل منتظم مع شبكات الجهات المستهدفة للحث على تعزيز عمليات الانتقاء واستعراض الأقران.
    Los criminales que se arrodillan ante ustedes usan símbolos para instar a la sublevación. Open Subtitles المجرمون القابعون أمامكم يستخدمون رمز للتحريض على الشغب
    Este es el lugar para instar a una verdadera asociación a favor de los niños del mundo. UN لقد آن الأوان لكي ندعو باسم أطفال العالم إلى شراكة حقيقية.
    El Grupo evaluó los efectos de sus directrices sobre la diligencia debida y examinó las medidas adoptadas por los Estados Miembros para instar a UN قام الفريق بتقييم تأثير مبادئه التوجيهية بشأن بذل العناية الواجبة. وبحث الخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء لحثّ المستوردين، ومجهزي المنتجات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more