"para institucionalizar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • نحو إضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • في إضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • يضفي الطابع المؤسسي على
        
    • لإضفاء طابع مؤسسي على
        
    Medidas adoptadas para institucionalizar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia: informe presentado por Mongolia UN التدابير المتخذة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية: تقرير مقدم من منغوليا
    Medidas adoptadas para institucionalizar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia UN التدابير المتخذة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية
    Por ejemplo, en muchos países africanos se han utilizado enfoques innovadores para institucionalizar la educación sobre el medio ambiente y la salud en los programas escolares. UN واستخدمت في العديد من البلدان الأفريقية، على سبيل المثال، نهج ابتكارية لإضفاء الطابع المؤسسي على التثقيف البيئي والتثقيف الصحي في البرامج المدرسية.
    Mi Gobierno sigue trabajando para institucionalizar la condición de Mongolia con miras a la conclusión de un tratado trilateral con Rusia y China. UN وتواصل حكومتي العمل من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا بهدف إبرام معاهدة ثلاثية مع روسيا والصين.
    Medidas adoptadas para institucionalizar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia: informe presentado por Mongolia UN التدابير المتخذة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية: تقرير مقدم من منغوليا
    Medidas adoptadas para institucionalizar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia: informe presentado por Mongolia UN التدابير المتخذة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية: تقرير مقدم من منغوليا
    En los últimos tres años el UNFPA también ha prestado apoyo en la aplicación de un proyecto para institucionalizar la educación de las obstetrices dentro del sistema universitario boliviano. UN وفي بوليفيا كذلك، قدم الصندوق دعما، خلال السنوات الثلاث الماضية، من أجل تنفيذ مشروع لإضفاء الطابع المؤسسي على تعليم ممرضات التوليد داخل النظام الجامعي البوليفي.
    Esta participación se enmarcaba en una estrategia para institucionalizar la supervisión pública de los derechos humanos en el Brasil utilizando los canales democráticos que ha creado y legitimado la administración pública brasileña. UN وقد شكّل هذا الانخراط جزءاً من استراتيجية لإضفاء الطابع المؤسسي على الإشراف العالمي على حقوق الإنسان في البرازيل، باستخدام قنوات ديمقراطية أنشأتها الإدارة العامة البرازيلية وجعلتها شرعية.
    Esa estrategia es esencial para establecer una metodología que permita calcular los efectivos, atribuir una identidad común a la policía civil en todas las misiones y elaborar indicadores de rendimiento y mecanismos para institucionalizar la experiencia adquirida. UN وهذه الاستراتيجية أساسية لوضع منهجية لتقدير حجم القوة وتوفير هوية موحدة للشرطة المدنية في جميع البعثات، واستحداث تدابير وآليات للأداء لإضفاء الطابع المؤسسي على الدروس المستخلصة.
    El Fondo ha elaborado un marco conceptual cuyos principales elementos se han utilizado como base de una propuesta de proyecto para institucionalizar la perspectiva cultural en la programación del FNUAP. UN ووضع الصندوق هيكلاً مفاهيميا استخدمت عناصره الرئيسية كقاعدة لمسودة مشروع لإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الثقافي في برامج الصندوق.
    El Fondo ha elaborado un marco conceptual cuyos principales elementos se han utilizado como base de una propuesta de proyecto para institucionalizar la perspectiva cultural en la programación del UNFPA. UN ووضع الصندوق إطارا مفاهيميا استخدمت عناصره الرئيسية كقاعدة لمسودة مشروع لإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الثقافي في برامج الصندوق.
    Esta evaluación es un elemento clave de los esfuerzos de la OSSI para institucionalizar la autoevaluación en la Secretaría en el marco de una gestión basada en los resultados. UN ويمثل هذا التقييم عنصرا رئيسيا في الجهود التي يبذلها مكتب خدمات المراقبة الداخلية لإضفاء الطابع المؤسسي على التقييم الذاتي في الأمانة العامة في إطار إدارة قائمة على النتائج.
    Para aumentar el número de mujeres que ocupan puestos de decisión, las medidas y orientaciones tomadas han conducido a la elaboración de un programa estratégico a mediano plazo para institucionalizar la igualdad entre hombres y mujeres en la administración pública. UN لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب القرار، أفضت التدابير والتوجيهات المتخذة إلى صياغة برنامج استراتيجي متوسط المدى لإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين داخل الإدارة العمومية.
    Las Fuerzas de Defensa y la Policía Nacional de Rwanda han adoptado un enfoque integral para institucionalizar la labor encaminada a eliminar la violencia contra la mujer. UN وقد انتهج جيش الدفاع والشرطة الوطنية الروانديان نهجاً شاملاً لإضفاء الطابع المؤسسي على العمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    Los resultados serán un aumento de la conciencia sobre los temas relacionados con la mujer y las cuestiones de género, planes sobre cómo integrar esas esferas temáticas en los objetivos del instrumento jurídico no vinculante y un plan para institucionalizar la perspectiva de género en la secretaría del Foro. UN وستكون النتيجة زيادة في الوعي بالقضايا المتصلة بالمرأة والقضايا الجنسانية، وخطط لإدماج هذه القضايا في أهداف الصك غير الملزم قانونا، وخطة لإضفاء الطابع المؤسسي على الجنسانية في أمانة المنتدى.
    Las entidades de las Naciones Unidas han tomado medidas para institucionalizar la perspectiva de género dentro de las esferas temáticas de trabajo. UN 7 - وانتقلت كيانات الأمم المتحدة لإضفاء الطابع المؤسسي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل مجالات العمل المواضيعية.
    Se explorarán otras oportunidades para institucionalizar la experiencia del PNUD en la reducción del riesgo de desastres, la preparación, la respuesta y la recuperación. UN وستُستكشف فرص أخرى لإضفاء الطابع المؤسسي على خبرة البرنامج الإنمائي في الحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها والتصدي لها والتعافي منها.
    :: Colaborar con otros departamentos/ministerios gubernamentales y organizaciones para institucionalizar la responsabilidad de la igualdad de género en todas las instancias gubernamentales; UN :: التعاون مع الإدارات والوزارات الحكومية والمنظمات الأخرى من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على المسؤولية عن تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع الإدارات الحكومية؛
    Este año se ha adoptado otra medida importante para institucionalizar la zona libre de armas nucleares en Asia Central. UN وفي هذا العام، اتخذت خطوة هامة أخرى نحو إضفاء الطابع المؤسسي على المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    Sin embargo, el Gobierno de Kenya reconoce que se han planteado dificultades para institucionalizar la representación de las personas con discapacidad. UN ومع ذلك، تدرك حكومة كينيا أنه كانت هناك تحديات في إضفاء الطابع المؤسسي على مسألة تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En la Cumbre de Sharm El Sheikh de 2009 se acogió con interés el inicio de las conversaciones entre Mongolia y sus dos vecinos para finalizar el instrumento jurídico necesario para institucionalizar la condición de Mongolia y se expresó la esperanza de que las conversaciones culminaran pronto con la conclusión de un instrumento internacional por el que se institucionalizara la condición de Mongolia. UN كذلك فإن مؤتمر قمة شرم الشيخ المعقود في عام 2009 قد شهد الترحيب ببداية المحادثات من جانب منغوليا مع جارتيها بغية إبرام الصك القانوني المطلوب وأُعرب فيه عن الأمل في أن تسفر المحادثات قريباً عن إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على مركز منغوليا في هذا الصدد.
    Aunque la relación entre el Banco Mundial y el PNUD ha mejorado considerablemente en los últimos años, es preciso adoptar más medidas para institucionalizar la relación, especialmente por lo que atañe a la participación del PNUD en la elaboración de los documentos relativos a la estrategia de reducción de la pobreza. UN 50 - بالرغم من التحسن الشديد الذي طرأ في العام الماضي على العلاقة بين البنك الدولي والبرنامج الإنمائي، لا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لإضفاء طابع مؤسسي على هذه العلاقة، لا سيما فيما يتعلق بمشاركة البرنامج في إعداد ورقات استراتيجية للحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more