"para integrar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإدماج
        
    • لدمج
        
    • أجل إدماج
        
    • على إدماج
        
    • لشغل عضوية
        
    • لتعيينه في
        
    • على دمج
        
    • أجل دمج
        
    • في دمج
        
    • أجل تعميم
        
    • لتحقيق تكامل
        
    • لتحقيق التكامل بين
        
    • لتحقيق التكامل في
        
    • للعمل كأعضاء في
        
    • الرامية إلى إدماج
        
    :: Mejorar los conocimientos especializados necesarios para integrar la sostenibilidad en una gama de materias escolares y temas pedagógicos; UN · تعزيز المهارات اللازمة لإدماج قضايا الاستدامة في مجموعة من المواضيع المدرسية والمواضيع التي تعالج في قاعات الدراسة؛
    :: Fortalecer la coherencia y variedad de las asociaciones para integrar la salud reproductiva en los marcos de desarrollo nacional y los objetivos de desarrollo del milenio UN :: تعزيز اتساق ونطاق الشراكات لإدماج الصحة الإنجابية في أطر التنمية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Es necesario encontrar formas para integrar la recogida y el reciclado informales de desechos en sistemas formales mejor regulados. UN ويجب إيجاد طرق لدمج جمع النفايات وإعادة تدويرها بالطرق غير الرسمية في الأنظمة الرسمية الأكثر إحكاماً.
    Aplicación de mecanismos de participación para integrar la investigación en los procesos de planificación UN تطبيق آليات تشاركية من أجل إدماج البحوث في عمليات التخطيط
    iii) Mejorar la capacidad, inclusive la institucional, para integrar la adaptación en los programas de desarrollo sostenible; UN `3` تعزيز القدرات، بما فيها القدرة المؤسسية، على إدماج التكيف في برامج التنمية المستدامة؛
    Miembros elegidos por el Consejo Económico y Social para integrar la Junta, constituida en virtud del Protocolo de 1972 que modifica la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes UN الأعضاء الذين انتخبهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي لشغل عضوية الهيئة على النحو المنصوص عليه في بروتوكول عام 1972 بتعديل الاتفاقية الوحيدة بشأن المخدرات لعام 1961
    Además, se han desplegado grandes esfuerzos para integrar la dimensión de género en la planificación y aplicación de los diversos aspectos de la NEPAD. UN وفضلاً عن ذلك، بذلت جهود كبيرة لإدماج البعد الجنساني في تخطيط وتنفيذ الجوانب المختلفة للشراكة الجديدة.
    En el informe se ofrecen ejemplos concretos de las medidas tomadas para integrar la cuestión de los niños y los conflictos armados en la labor de las Naciones Unidas. UN وإنه قد قدِّمت في التقرير أمثلة ملموسة للتدابير المتخذة لإدماج مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة في أعمال الأمم المتحدة.
    :: Ausencia de sistemas para integrar la gestión de las finanzas, las adquisiciones y los bienes UN :: عدم وجود نظام لإدماج الشؤون المالية والشراء وإدارة الأصول
    Como resultado del estudio, se decidió formular una estrategia nacional para integrar la perspectiva de género en las políticas de desarrollo. UN ونتيجة لتلك الدراسة، تقرر وضع إستراتيجية وطنية لإدماج المسائل المتعلقة بالجنسين في السياسات الإنمائية.
    No hay incentivos y orientaciones claras para integrar la cooperación Sur-Sur en los programas mundiales, regionales y nacionales. UN وهناك نقص في الحوافز والإرشادات الواضحة لإدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في البرامج العالمية والإقليمية والقطرية.
    Se han elaborado varios instrumentos con apoyo de computadora para integrar la información sobre población y medio ambiente. UN ٨١ - وثمة عدد من اﻷدوات التي يساعدها الحاسب اﻹلكتروني لدمج المعلومات المتعلقة بالسكان والبيئة.
    Otros países que se encuentran en las primeras etapas de industrialización, tienen oportunidades para integrar la sostenibilidad desde el principio. UN أما البلدان اﻷخرى التي تمر بالمراحل المبكرة للتصنيع، فهناك فرص متوافرة لدمج عنصر الاستدامة منذ البداية.
    - Ayudar en el desarrollo y la armonización de las competencias profesionales para integrar la igualdad entre los géneros en los procesos de planificación y en la formulación de políticas. UN المساعدة في تنمية وتنسيق الصلاحيات المهنية من أجل إدماج المساواة بين الجنسين في عمليات التخطيط وتحديد السياسات.
    Se facilitará más orientación técnica y apoyo para integrar la eliminación de la violencia basada en el género en las estrategias y planes nacionales sobre el VIH. UN وسيجري تقديم المزيد من الدعم التقني والتوجيهي من أجل إدماج القضاء على العنف الجنساني في الاستراتيجيات والخطط الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    iii) Mejorar la capacidad, inclusive la institucional, para integrar la adaptación en los programas de desarrollo sostenible; UN `3` تعزيز القدرات، بما فيها القدرة المؤسسية، على إدماج التكيف في برامج التنمية المستدامة؛
    Miembros elegidos por el Consejo Económico y Social para integrar la Junta, constituida en virtud del Protocolo de 1972 de modificación de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes UN اﻷعضاء الذين انتخبهـم المجلـس الاقتصـادي والاجتماعي لشغل عضوية الهيئة بتشكيلها وفقا لبروتوكول عام ١٩٧٢ المعدل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١
    Cada uno de los tres países seleccionados deberá proponer un candidato para integrar la Dependencia Común de Inspección. UN والبلدان الثلاثة التي سيقع عليها الاختيار سيطلب إلى كل منها أن يتقدم بمرشح واحد لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة.
    Por otra parte, el PNUD presta apoyo a los departamentos de la mujer de los ministerios de la Autoridad Palestina a fin de fortalecer su capacidad para integrar la problemática del género en el proceso de desarrollo. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقوم البرنامج الانمائي بمساندة جهود الادارات المعنية بالمرأة داخل وزارات السلطة الفلسطينية من أجل تعزيز قدراتها على دمج الشواغل المتعلقة بالجنسين في عملية التنمية.
    El Departamento de Asuntos Políticos, por ejemplo, completó su primera presentación semestral sobre su plan de acción para integrar la perspectiva de género en sus actividades. UN فقد أنجزت إدارة الشؤون السياسية، مثلا، التقرير نصف السنوي الأول عن خطة عملها من أجل دمج منظور جنساني في أنشطتها.
    Aguardamos con interés los informes futuros del Secretario General sobre los progresos para integrar la seguridad humana en las actividades de las Naciones Unidas. UN ونتوق إلى التقارير المقبلة التي سيقدمها الأمين العام عن التقدم المحرز في دمج الأمن البشري في أنشطة الأمم المتحدة.
    Quisiéramos hacer hincapié en que el Consejo se creó para incorporar los derechos humanos, es decir, para integrar la perspectiva de los derechos humanos en todas las actividades de las Naciones Unidas. UN إننا نود أن نؤكد بأن المجلس قد أسس من أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان، أي إدماج منظور حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة.
    Se ha creado el primer grupo con el objeto de planificar misiones y grupos para elaborar misiones políticas concretas, pero todavía queda mucho por hacer para integrar la planificación y el apoyo a las operaciones y su gestión. UN وقد تم إنشاء أولى أفرقة السياسات وأفرقة التخطيط المخصصة لكل بعثة على حدة، ولكن لا يزال هناك كثير يتعيَّن إنجازه لتحقيق تكامل تخطيط العمليات ودعمها وإدارتها.
    El Gobierno de Malí, en cooperación con las Naciones Unidas, ha establecido programas innovadores para integrar la seguridad y el desarrollo y para reunir y destruir armas como parte de la aplicación de su acuerdo nacional de paz. UN وأنشأت حكومة مالي، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، برامج غير مسبوقة لتحقيق التكامل بين اﻷمن والتنمية ولجمع اﻷسلحة وتدميرها ضمن تنفيذ اتفاق السلام الوطني الذي توصلت إليه.
    Comprobamos que los programas integrados eran el mecanismo indicado para integrar la formulación de programas internamente. UN وجاءنا ما يثبت أن البرامج المتكاملة هي الآلية الصحيحة لتحقيق التكامل في صوغ البرامج داخلياً.
    En cada reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes, subsiguiente a la primera reunión, la elección entre los representantes de las Partes para integrar la Mesa de la siguiente Reunión de la Conferencia de las Partes tendrá lugar antes de la clausura de la reunión. UN وفي كل اجتماع من الاجتماعات العادية للمؤتمر بعد الاجتماع الأول، يلزم القيام قبل انتهاء الاجتماع بانتخاب أشخاص من بين الأطراف للعمل كأعضاء في هيئة المكتب للاجتماع التالي.
    Este esfuerzo de las Naciones Unidas debe incluir que se facilite un pronto desarrollo de las estrategias específicas de aplicación, incluido el establecimiento o la mejora de los mecanismos y medidas nacionales para integrar la dimensión social en todas las políticas y programas. UN وينبغي أن يشمل هذا الجهد الذي تقوم به اﻷمم المتحدة تسهيل اﻹسراع بوضع استراتيجيات محددة للتنفيذ، بما في ذلك إقامة أو تحسين اﻵليات الوطنية وكذلك التدابير الرامية إلى إدماج البعد الاجتماعي في جميع السياسات والبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more