"para intensificar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتكثيف
        
    • أجل تكثيف
        
    • لمضاعفة
        
    • على تكثيف
        
    • لتعميق
        
    • لتشديد
        
    • لتقوية
        
    • في تكثيف
        
    • لتصعيد
        
    • لزيادة تكثيف
        
    • بغية تكثيف
        
    • للتوسع
        
    • المعزّز
        
    • في تعميق
        
    • لتعزيز العمل
        
    Ya se han adoptado medidas para intensificar esa cooperación en el futuro próximo. UN وقد اتخذت بعض التدابير بالفعل لتكثيف ذلك التعاون في المستقبل القريب.
    El Afganistán necesita apoyo urgente de la comunidad internacional para intensificar la lucha contra el cultivo y el tráfico de estupefacientes. UN إن أفغانستان بحاجــة الى دعم عاجــل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد انتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Pregunta 1: ¿Qué medidas se han adoptado para intensificar y agilizar el intercambio de información operacional en las esferas indicadas en este apartado? UN السؤال 1: ما هي الخطوات التي اتُخذت لتكثيف وتعجيل عملية تبادل المعلومات في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    Se estaban dando pasos importantes para intensificar las medidas en favor del empleo de los jóvenes con discapacidad. UN وتُتّخذ خطوات هامة من أجل تكثيف التدابير الرامية إلى تهيئة فرص عمل للشباب ذوي الإعاقة.
    El Frente POLISARIO consideraba que el documento serviría de base para intensificar el debate y las negociaciones entre las dos partes. UN وقد اعتبرت جبهة البوليساريو الوثيقة بمثابة أساس لتكثيف النقاش والمفاوضات بين الطرفين.
    El Afganistán necesita urgentemente la ayuda de la comunidad internacional para intensificar la lucha contra el cultivo y el tráfico de drogas. UN لذا تحتاج أفغانستان إلى الدعم العاجل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد زراعة المخدرات والاتجار فيها.
    D. Medidas y esfuerzos para intensificar y ampliar la reunión de información UN اﻹجـــراءات المتخــــذة والجهود المبذولة لتكثيف وتوسيع جمع المعلومات
    Estas últimas se aprovechan del embargo para intensificar los actos de violencia y de destrucción en el país, que continúan en este mismo momento mientras yo intervengo. UN وفــي هذه اللحظة بالذات تستخدم اﻷخيرة الحظر لتكثيف أعمال العنف والتدمير في البلد.
    Exhortamos a que se tomen las medidas necesarias para intensificar la cooperación y coordinación entre ambas instituciones, para así lograr nuestros objetivos comunes. UN ونحث على اتخاذ الخطوات الضرورية لتكثيف التعاون والتنسيق بين المؤسستين، مما سيمكننا من تحقيق أهدافنا المشتركة.
    A fin de fomentar el mejoramiento integral de las comunidades pobres, se ha establecido un programa innovador de desarrollo comunitario para intensificar la participación de la comunidad. UN ووضع برنامج مبتكر لتنمية المجتمع المحلي لتكثيف مشاركة المجتمع المحلي في تشجيع التحسين المتكامل للمجتمعات الفقيرة.
    Hace siete años optamos por la democracia y por una sociedad abierta, y ahora estamos tomando medidas concretas para intensificar las reformas democráticas. UN ولقد اخترنا الديمقراطية والمجتمع المنفتح قبل سبع سنوات، ونحن نتخذ اﻵن خطوات ملموسة لتكثيف اﻹصلاحات الديمقراطية.
    El UNIFEM, el PNUD y los voluntarios de las Naciones Unidas están trabajando de consuno para intensificar el proceso de seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing, haciendo renovado hincapié en la incorporación de la perspectiva de género. UN كما يعمل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل المرأة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومتطوعو اﻷمم المتحدة معا لتكثيف عملية متابعة منهاج عمل بيجين مع التركيز من جديد على إدماج الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس.
    Por lo tanto, deben realizarse todos los esfuerzos posibles para intensificar la cooperación internacional en las actividades relativas a las minas. UN ولذا ينبغي بذل كل جهد لتكثيف التعاون الدولي في مجـال الإجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    Se requiere una acción concertada para intensificar el impulso tendiente a incorporar totalmente en las Naciones Unidas la preocupación por los derechos del niño. UN والمطلوب تضافر الجهود لتكثيف قوة الدفع للاهتمام السائد بحقوق الطفل في كل أنحاء اﻷمم المتحدة.
    iv) Desarrollar y difundir métodos de aprovechamiento y ordenación ecológicamente racionales de los recursos hídricos para intensificar las capturas de la pesca en aguas interiores; UN ' ٤ ' استنباط ونشر منهجيات ﻹدارة وتنمية الموارد المائية تكونا سليمتين بيئيا من أجل تكثيف الغلة السمكية من المياه الداخلية؛
    Un aspecto notable del período siguiente a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo es el esfuerzo concertado del sistema de las Naciones Unidas para intensificar la colaboración en los países. UN ومن السمات البارزة لمرحلة ما بعد المؤتمر تضافر جهود منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تكثيف التعاون على الصعيد القطري.
    para intensificar la búsqueda de soluciones duraderas se han identificado ocho objetivos y las medidas concomitantes. UN وقد تم تحديد ثمانية أهداف مشفوعة بتدابير لمضاعفة البحث عن حلول دائمة، هي ما يلي:
    Hablando en forma más general, la condición de observador obviamente reforzaría la capacidad de la Corte Permanente de Arbitraje para intensificar su cooperación con las Naciones Unidas en todas las esferas apropiadas. UN وبصفة أعم من شأن مركز المراقب بالطبع أن يعزز قدرة محكمة التحكيم الدائمة على تكثيف تعاونها مع اﻷمم المتحدة في كل المجالات اللازمة.
    Impulsar la labor de concertación de las leyes nacionales y los instrumentos normativos con el objeto de crear las condiciones idóneas para intensificar los procesos de integración económica; UN حفز العمل على تماثل التشريعات الوطنية والقوانين المعيارية ﻷغراض تهيئة اﻷحوال الملائمة لتعميق عمليات التكامل الاقتصادي؛
    En consecuencia, el Gobierno trabaja, tanto de jure como de facto, para intensificar la lucha contra la discriminación y para fortalecer la protección de las minorías nacionales. UN ولذلك، فإنها تسعى جاهدة سواء قانوناً أو في الواقع لتشديد مكافحة التمييز وتعزيز حماية الأقليات الوطنية.
    5. Se elaboró un Programa de Acción para intensificar el desarrollo y educación espiritual y moral de la mujer dirigido a: UN 5 - وضع برنامج عمل لتقوية التربية الروحية والخلقية وتثقيف المرأة من أجل:
    En línea con esta política, Viet Nam está realizando contribuciones constructivas para intensificar la cooperación en el marco de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y está preparando activamente la sexta Reunión en la Cumbre de la ASEAN, que se celebrará en Hanoi a finales del año próximo. UN وتقدم فييت نام، بما يتفق وهذه السياسة، إسهاما بناء في تكثيف التعاون ضمن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وهي تعِد حاليا بنشاط لمؤتمر القمة السادس للرابطة المقرر عقده في هانوي في نهاية العام المقبل.
    Sin embargo, el grupo de traidores de Corea del Sur está haciendo declaraciones inverosímiles a fin de explotar el incidente ya caduco del Cheonan para intensificar el enfrentamiento con la República Popular Democrática de Corea. UN ومع ذلك، تقوم المجموعة الخائنة في كوريا الجنوبية بإطلاق روايات لا يصدقها العقل بوصفها حقائق مؤكدة سعيا إلى استغلال قضية الطراد تشيونان الفاشلة لتصعيد المواجهة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La reunión de alto nivel que se celebrará próximamente en Ginebra con las dos partes tiene como finalidad crear las condiciones necesarias para intensificar los esfuerzos de las Naciones Unidas. UN ٤٤ - إن الاجتماع الرفيع المستوى المرتقب مع الطرفين بجنيف يستهدف اﻹعداد لزيادة تكثيف جهود اﻷمم المتحدة.
    El uso de métodos demagógicos para intensificar y manipular temores y prejuicios irracionales entre los electores parece ser un importante medio de obtener votos. UN ويبدو ان استخدام الاساليب الغوغائية بغية تكثيف وتحريك مشاعر الخوف والتحيز بين جمهور الناخبين، يعتبر من الوسائل الهامة لاكتساب اﻷصوات.
    Su función es galvanizar el apoyo para intensificar el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومهمة الفريق هي حشد الدعم للتوسع في تنفيذ تلك الأهداف.
    a) [Un plan de acción o estrategia nacional [y, si procede, una estrategia subnacional] [, en el marco de sus estrategias de baja emisión de carbono y de conformidad con las disposiciones para intensificar la labor relativa a la mitigación];] UN (أ) [استراتيجية وطنية أو خطة عمل وطنية [وكذلك، إذا كان ذلك مناسباً، استراتيجية دون وطنية] [، كجزء من استراتيجياتها الخفيضة انبعاثات الكربون ووفقاً لأحكام العمل المعزّز المتعلق بالتخفيف]؛]
    Muchos Estados señalaron la eficacia de los acuerdos bilaterales, que permitían avanzar en gran medida en las iniciativas para intensificar la aplicación del instrumento de localización. UN وأشار العديد من الدول إلى فعالية الترتيبات الثنائية التي تتيح إحراز تقدم كبير في تعميق تنفيذ صك التعقب.
    Indonesia pidió ayuda para intensificar las investigaciones sobre prácticas agrícolas sostenibles y para proporcionar formación y educación en instituciones superiores. UN وطلبت إندونيسيا مساعدة لتعزيز العمل البحثي بشأن الممارسات الزراعية المستدامة، وتوفير التدريب والتعليم بالمؤسسات العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more