"para intentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمحاولة
        
    • في محاولة
        
    • لأحاول
        
    • ليحاول
        
    • لتحاول
        
    • لالتماس
        
    • أجل محاولة
        
    • سعياً إلى
        
    • في إطار الجهود الرامية إلى
        
    • في مسعى
        
    • التماساً
        
    • للمحاولة
        
    • لتجربة
        
    • لمحاوله
        
    • ليحاولوا
        
    Entonces, emprendimos un camino para intentar hacerlo con el menor costo posible. TED فأخذنا في الواقع طريق لمحاولة خفض التكلفة لأقل حد ممكن
    para intentar salvar a nuestro país de la bancarrota y ahora mira! Open Subtitles لمحاولة إنقاذ بلادنا من حالة إفلاس، والآن انظر ماذا فعلت
    En caso de desacuerdo, el tercer miembro consulta a los otros dos miembros para intentar conciliar sus opiniones y lograr el consenso. UN وفي حال الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين اﻵخرين في محاولة لتوحيد وجهات النظر والوصول الى توافق في اﻵراء.
    En caso de desacuerdo, el tercer miembro consulta a los otros dos miembros para intentar conciliar sus opiniones y lograr el consenso. UN وفي حال الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين اﻵخرين في محاولة لتوحيد وجهات النظر والوصول الى توافق في اﻵراء.
    Por eso quería venir aquí, para intentar averiguar qué significa todo, qué es lo siguiente. Open Subtitles لهذا السبب أردت المجيئ هنا لمحاولة معرفة ماذا يعني كل هذا ما التالي
    Lo más vergonzoso es todo lo que he hecho después para intentar arreglar lo primero. Open Subtitles المحرج أكثر كل شيء فعلته منذ ذلك الحين لمحاولة التعويض عن الأمر الأول.
    Le ruego me disculpe, señor, pero hay formas más sencillas para intentar abordarlos. Open Subtitles ‫المعذرة يا سيدي، لكن ثمة طرق أسهل ‫لمحاولة الدنو منها ومهاجمتها
    Encontraron a una mujer sin identificar en el bosque y el laboratorio hizo muchas pruebas de ADN para intentar identificarla. Open Subtitles ووجد الباحثون جين دو في الغابة، وركض المختبر مجموعة من اختبارات الحمض النووي لمحاولة التعرف على اسمها.
    Durante los últimos cinco decenios, la mera existencia de Israel ha servido de tentación para intentar destruirlo. UN وطوال العقود الخمسة الماضية، كان مجرد وجود اسرائيل يشكل إغراء لمحاولة تدميرها.
    Mi Gobierno está asignando recursos a los esfuerzos internacionales de negociación y de medidas de fomento de la confianza para intentar reducir el riesgo de que estallen conflictos abiertos. UN وحكومة بلدي تخصص الموارد لجهود التفاوض الدولية وتدابير بناء الثقة لمحاولة تقليل خطر اندلاع الصراعات.
    para intentar revitalizar la labor de la Asamblea General, debemos subrayar en primer lugar la cuestión de su competencia central. UN ويجب علينا، في محاولة تنشيط عمل الجمعية العامة، أن نبرز، أولا وقبل كل شيء، مسألة اختصاصها الجوهري.
    Formuló algunas recomendaciones para intentar resolver la acumulación de trabajo debido a la presentación con retraso de los documentos. UN وطرحت بعض التوصيات في محاولة منها لحل مشكلة العمل المتراكم الناجم عن التأخر في تقديم التقارير.
    Y ya ven, hay muchas idas y vueltas para conseguir que esto suceda, para intentar comprenderlo Años y años, muchas veces. TED وكما ترون ، هناك الكثير من التقدم والتراجع في محاولة لاكتشاف هذا وجعله يحدث سنوات وسنوات، عادة أزمان.
    Las creamos para intentar conseguir un contrato de defensa de municiones ultraligeras. Open Subtitles لقد إخترعناها في محاولة لعقد مع وزارة الدفاع للذخائر الخفيفة
    Y aún así, nadie le ha roto los dedos para intentar robarlo. Open Subtitles وحتى الآن، لا أحد كسر أصابعه في محاولة الحصول عليه.
    Esto, volver a Haven para intentar ayudarnos a reparar los problemas, eso fue una elección. Open Subtitles لذلك عاد الى هايفن في محاولة لمساعدتنا بإصلاح الاضطرابات ، وكان ذلك اختياره
    Era algo que solía decirle a mi mamá para intentar que ella dejara de fumar. Open Subtitles لقد كان أمرا اعتدت ان أقوله لأمي لأحاول ان اجعلها تتوقف عن التدخين
    está usando experiencias pasadas basadas en situaciones similares para intentar encontrar un sentido. TED فهو يستخدم خبرات سابقة معتمداً على مواقف مشابهة ليحاول خلق معنى.
    Pienso que es lindo que uses un término de golf para intentar persuadirme. Open Subtitles أعتقد أنه لطيف منك أنك تستخدم مصطلح للغولف لتحاول أن تقنعني.
    España ha participado en él de buena fe, con espíritu generoso, valiente y constructivo, llegando a presentar no como ofertas cerradas, sino como puntos de partida para negociar, dos propuestas para intentar solucionar el contencioso de Gibraltar. UN وقد شاركت اسبانيا باخلاص في هذه العملية وانطلاقا من موقف نبيل وشجاع وبنَّاء إذ قدمت - لا كعروض قاطعة بل كنقاط انطلاق للتفاوض - اقتراحين لالتماس حل للنـزاع بشأن جبل طارق.
    Esta reunión es para intentar solucionar un problema, no para satisfacer una ambición personal. Open Subtitles هذا الاجتماع من أجل محاولة حل مشكلة ليس إنجاز بعض الطموح الشخصي
    También se ha hecho hincapié en las evaluaciones en asociación con otros organismos para intentar hacer frente a problemas comunes, al mismo tiempo que se refuerza la cooperación y la colaboración con los asociados. UN وجرى التأكيد أيضاً على عمليات التقييم التي تجري في ظل شراكة مع وكالات أخرى سعياً إلى معالجة مشاكل مشتركة، مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز التعاون والتعاضد مع الشركاء.
    21. Señala las inquietudes manifestadas sobre la reclusión en régimen de aislamiento en el informe provisional del Relator Especial y destaca la importancia de reflexionar al respecto para intentar promover el respeto y la protección de los derechos humanos; UN 21 - تلاحظ الشواغل المعرب عنها في التقرير المؤقت المقدم من المقرر الخاص بشأن الحبس الانفرادي()، وتبرز أهمية التفكير ملياً في هذا الأمر في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز احترام وحماية حقوق المحتجزين؛
    El representante de Puntlandia confirmó que la piratería estaba aumentando mucho y que la administración regional se había visto obligada a aprobar legislación para intentar reprimir el fenómeno. UN وأكد ممثل بونتلاند أن أعمال القرصنة في ارتفاع مما اضطر الإدارة الإقليمية لإقرار تشريعات في مسعى للحد من هذه الظاهرة.
    a) Las medidas adoptadas para intentar resolver el asunto de conformidad con los apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo 21 de la Convención, incluido el texto de la comunicación inicial y de cualquier otra explicación o declaración pertinente que hayan hecho posteriormente por escrito los Estados Partes interesados; UN (أ) الخطوات المتخذة التماساً لتسوية المسألة وفقاً للفقرتين 1(أ) و(ب) من المادة 21 من الاتفاقية، بما في ذلك نص الرسالة الأولى ونص أية إيضاحات أو بيانات خطية لاحقة مقدمة من الدول الأطراف المعنية تكون وثيقة الصلة بالأمر؛
    Llamaron a la milicia para intentar mantener el orden. Open Subtitles انهم يدعون في المقاومة الشعبية للمحاولة ويستمروا بالطلب.
    OK. Estoy listo para intentar esto ahora. Open Subtitles حسناً، أنا جاهز لتجربة هذا الآن
    El Gobierno Estatal, enviará un equipo de Indianapolis, para intentar resolver el problema del presupuesto. Open Subtitles الحكومه ارسلت فريق من انديانا لمحاوله حل مشكله الميزانيه
    En él los jugadores tienen 10 minutos... para intentar reponer las estanterías... mientras esquivan a personas mayores... que buscan pañales para adultos. Open Subtitles حيث ان اللاعبين لديهم 10 دقائق ليحاولوا ان يملئوا الأرفف بينما يتجنبون المتسوقين كبار السن الباحثين عن حفاظاتٍ للكبار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more