"para interactuar con" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتفاعل مع
        
    • على التفاعل مع
        
    • في تبادل الآراء مع
        
    • للتحاور مع
        
    • للتواصل مع
        
    • على التواصل مع
        
    • أجل التعاون مع
        
    • أجل التفاعل مع
        
    • لكي يتفاعل مع
        
    • والتفاعل مع
        
    • وسمحت بالتحاور مع
        
    • ليتفاعل
        
    • لتتفاعل مع
        
    • من التفاعل مع
        
    • من خلالها التفاعل مع
        
    Si bien se han producido algunas mejoras con el paso de los años, sigue habiendo muy pocos mecanismos prácticos y eficaces para interactuar con el Consejo sobre cuestiones clave. UN ولئن كانت بعض التحسينات قد أجريت خلال الأعوام الماضية، فإنه ما زالت هناك آليات عملية وفعالة أقل من اللازم للتفاعل مع المجلس بشأن المسائل الرئيسية.
    Si bien se han producido algunas mejoras con el paso de los años, sigue habiendo muy pocos mecanismos prácticos y eficaces para interactuar con el Consejo sobre cuestiones clave. UN وفي حين أن بعض التحسينات قد حصلت بمرور الزمن، فإنه لم يعتمد إلا القليل جدا من الآليات العملية والفعالة للتفاعل مع المجلس بشأن مسائل أساسية.
    Se mantendrá una unidad de enlace en Ginebra para interactuar con las organizaciones clientes con sede en esa ciudad. UN وسيظل هنالك وجود لإجراء الاتصالات في جنيف للتفاعل مع منظمات العملاء الموجودة في جنيف.
    En este contexto, la labor de la Primera Comisión y su capacidad para interactuar con otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas, revisten suma importancia. UN وفي ذلك السياق، يتسم بأهمية قصوى عمل اللجنة الأولى وقدرتها على التفاعل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    :: Cada organización tiene su propio mandato, procesos intergubernamentales y prioridades que determinarán su habilidad para interactuar con el Foro. UN :: إن لكل منظمة ولايتها وعمليتها الحكومية الدولية وأولوياتها التي ستحدد قدرتها على التفاعل مع المنتدى.
    No se había adoptado ningún procedimiento oficial para interactuar con las instituciones nacionales de derechos humanos, aunque el Comité se reunió con ese tipo de órganos. UN ولم يعتمد إجراء رسمي للتفاعل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالرغم من أن اللجنة اجتمعت مع تلك الهيئات.
    El Presidente dijo que las visitas a los países eran fundamentales para la labor de los expertos, ya que constituían valiosas ocasiones para interactuar con las víctimas. UN وأوضح الرئيس أن الزيارات القطرية مسألة أساسية لعمل الخبراء، باعتبارها تشكل فرصاً قيِّمة للتفاعل مع الضحايا.
    El Consejo ha hecho uso de la amplia gama de opciones que tiene a su disposición para interactuar con el resto de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد استخدم مجلس الأمن تشكيلة واسعة من الخيارات المتاحة له للتفاعل مع عموم أعضاء الأمم المتحدة.
    Hemos desarrollado enfoques efectivos para interactuar con los jóvenes, desde los programas de intercambio, pasando por la capacitación en materia de democracia y el desarrollo, hasta los programas de salud y sustento. UN وبلورنا نُهج فعالة للتفاعل مع الشباب، من برامج التبادل إلى التدريب على الديمقراطية والصحة وبرامج سبل كسب العيش.
    Hay que fortalecer el papel de la Presidencia del Consejo de Seguridad a ese respecto, proporcionando al Presidente una mayor libertad de acción para interactuar con la mayoría de los miembros. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز دور رئيس مجلس الأمن عبر إعطائها أو إعطائه حيزا للتفاعل مع جميع الأعضاء.
    Esto socava gravemente la capacidad de las instituciones nacionales para interactuar con los defensores, entre otras cosas. UN وهذا، في جملة أمور، يقوض بشدة من قدرة المؤسسات الوطنية على التفاعل مع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Se han desarrollado actividades extracurriculares destinadas a potenciar la capacidad del alumno para interactuar con su comunidad y a desvelar sus capacidades y aptitudes. UN تطوير الأنشطة التربوية الإثرائية لتنمية قدرة المتعلم على التفاعل مع مجتمعه واكتشاف وتنمية قدرته ومواهبه؛
    Ello permitiría a una organización fortalecer su capacidad para interactuar con los órganos creados en virtud de los tratados de forma progresiva en lugar de tener que aprender nuevos métodos de trabajo cada vez que interactúa con un comité diferente. UN وسوف تمكن هذه العملية المنظمات من تعزيز قدرتها على التفاعل مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تدريجيًا بدلاً من الاضطرار إلى تعلم أساليب عمل جديدة كل مرة تتفاعل فيها مع لجنة مختلفة.
    Una de las principales esferas señaladas en el taller de expertos fue el fortalecimiento de la capacidad de los diplomáticos árabes para interactuar con los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN وأثناء حلقة عمل الخبراء الإقليمية حُدد أن تعزيز قدرة الدبلوماسيين العرب على التفاعل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان هو مجال رئيسي.
    25. Solicita al Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo que prosiga su positivo esfuerzo para interactuar con los Estados Miembros y solicita también al Equipo Especial que siga realizando exposiciones informativas trimestrales y presentando un plan de trabajo periódico que incluya las actividades del Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo; UN 25 - تطلب إلى فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تواصل الجهود الإيجابية التي تبذلها في تبادل الآراء مع الدول الأعضاء، وتطلب كذلك إلى فرقة العمل أن تواصل تقديم إحاطات فصلية وأن تقدم دوريا خطة عمل لفرقة العمل، تتضمن الأنشطة التي يضطلع بها مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب؛
    Algunos Estados señalaron que, aunque sería útil contar con un marco estructurado para interactuar con las ONG, los órganos creados en virtud de tratados eran quienes estaban en mejores condiciones para evaluar cómo se debía utilizar la información que tenían a su alcance, así como el grado de participación que quisieran dar a las ONG. UN وأشارت بعض الدول إلى أن وجود إطار مُنظّم للتحاور مع المنظمات غير الحكومية قد يساعد بعض الشيء، لكن الهيئات المنشأة بمعاهدات هي أفضل من يقيم كيفية استخدام المعلومات المتاحة لها، ومستوى التفاعل بينها وبين المنظمات غير الحكومية.
    Los participantes, incluidos los de los partidos más pequeños sin representación en el Parlamento, siguieron considerando que esas reuniones ofrecían una oportunidad para interactuar con otros partidos y las Naciones Unidas. UN وما فتئ المشاركون في تلك الاجتماعات، بمن فيهم المنتمون إلى صغار الأحزاب غير الممثلة في البرلمان، يعتبرونها فرصة للتواصل مع الأحزاب الأخرى ومع الأمم المتحدة.
    La capacidad de la FNUOS para interactuar con la población local en su zona de operaciones a fin de informarle de su mandato y sus actividades se ve limitada por la situación de seguridad imperante. UN فقدرة القوة على التواصل مع السكان المحليين في منطقة عملياتها من أجل إطلاع الناس على ولايتها وأنشطتها محدودة بسبب الحالة الأمنية السائدة.
    14. Destaca la necesidad de intensificar el diálogo, especialmente por conducto de la Alianza de Civilizaciones y del Alto Representante y el centro de coordinación, por la Asamblea General en su resolución 62/90, designado en la Secretaría para interactuar con las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas y coordinar su contribución al diálogo; UN 14 - تؤكد على ضرورة تعزيز الحوار بما في ذلك من خلال تحالف الحضارات وممثله السامي وجهة التنسيق المعينة داخل الأمانة العامة، على نحو ما رحبت به الجمعية العامة في قرارها 62/90 من أجل التعاون مع مختلف الكيانات في منظومة الأمم المتحدة وتنسيق مساهمتها في الحوار؛
    Encomiamos a Nigeria por los esfuerzos realizados para interactuar con los miembros que no pertenecen al Consejo en los preparativos del informe anual de este año. UN ونثني على الجهود التي بذلتها نيجيريا من أجل التفاعل مع الدول غير الأعضاء في إعداد التقرير السنوي لهذا العام.
    De hecho, a través de iniciativas que montaremos en los próximos meses esperamos poder ofrecer la plataforma más grande que tendrán los jóvenes para interactuar con el sistema de las Naciones Unidas. UN ونحن بالفعل نأمل، من خلال المبادرات التي ننفذها على امتداد الأشهر القادمة، في أن نوفّر للشباب أكبر منهاج عمل تقريباً لكي يتفاعل مع منظومة الأمم المتحدة.
    Los fondos extraordinarios puestos a disposición del Departamento permitieron a su personal desplegarse con frecuencia a Nepal durante varios años para interactuar con las partes antes de la firma de los acuerdos de paz. UN ذلك أن الموظفين تمكنوا، بفضل الأموال غير العادية التي وضعت في متناول الإدارة، أن ينتقلوا تكرارا إلى نيبال لعدة سنوات والتفاعل مع الأطراف قبل توقيع اتفاقات السلام.
    En su 19ª reunión, el CSAC decidió reconocer dos grupos (el Grupo de Acción para la Aplicación Conjunta y al Foro de Autores de Proyectos) como cauces de comunicación entre el CSAC y los participantes en los proyectos, e hizo lo necesario para interactuar con esos grupos en sus reuniones, sin impedir la comunicación entre el CSAC y las entidades no afiliadas a esos grupos y el público. UN وقررت لجنة الإشراف في اجتماعها التاسع عشر أن تعترف بمجموعتين (فريق العمل المعني بالتنفيذ المشترك، ومنتدى مطوري المشاريع) باعتبارهما قناةَ اتصال بين اللجنة والجهات المشاركة في المشاريع، وسمحت بالتحاور مع هاتين المجموعتين في اجتماعاتها، دون أن يمنع ذلك الاتصال بين اللجنة والكيانات غير المنتسبة إلى هاتين المجموعتين وبين اللجنة والجمهور.
    Y vemos cómo este sistema le permite dirigirse a cualquier superficie y comenzar a utilizar sus manos para interactuar con la información que se proyecta delante de él. TED ونرى كيف هذا البرنامج يمكنه من المشي على اي سطح ليستخدم يديه ليتفاعل مع المعلومات والتي تعرض امامه
    Son ruedas especiales que pueden moverse por igual en cualquier dirección, y cuando se dota a estos robots de un videoproyector, se obtienen estas herramientas físicas para interactuar con información digital. TED و تلك العجلات الاستثنائية يمكنها التحرك بشكل متساو في جميع الإتجاهات، وحين تجمع هذه الروبوتات مع جهاز عرض فيديو، تحصل على هذه الأدوات المادية لتتفاعل مع معلومات رقمية.
    La formación en materia de derechos humanos debe utilizar métodos de participación e impartir a los profesionales los conocimientos y las actitudes necesarias para interactuar con los niños y jóvenes sin menoscabo de sus derechos, su dignidad ni el respeto por su propia persona. UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يجهز الفنيين بالمهارات والمواقف التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والشباب بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لنفسهم.
    a) Las misiones permanentes en Ginebra deben ser el canal principal de contacto para interactuar con los países miembros. UN (أ) ينبغي أن تكون البعثات الدائمة في جنيف هي قنوات الاتصال الأولى التي يجري من خلالها التفاعل مع البلدان الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more