"para intervenir" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتدخل
        
    • على التدخل
        
    • في التدخل
        
    • بالتدخل
        
    • للتكلم
        
    • أجل التدخل
        
    • للتدخّل
        
    • لأخذ الكلمة
        
    • للتدخّلِ
        
    • للإدلاء ببيان
        
    • سلطة التدخل
        
    • التحدث لمدة
        
    • أجل الإدلاء بمداخلاتهم
        
    • لنتدخل
        
    • صﻻحية التدخل
        
    También desean oportunidades para intervenir en los debates sobre temas concretos del programa. UN كما تلتمس الفرصة للتدخل في مناقشة بنود بعينها من جدول اﻷعمال.
    Solamente podemos esperar que la intención no fuera negar a las delegaciones el tiempo necesario para prepararse adecuadamente para intervenir sobre la materia. UN وجل ما نأمله هو ألا يقصد بها حرمان الوفود التي تسعى للتدخل في موضوع محدد من الوقت لإجراء التحضيرات الكافية.
    La KFOR siguió preparada para intervenir de inmediato si la situación lo requiriese, especialmente en Mitrovica Norte y en Zvečan. UN وظلت القوة على أهبة الاستعداد للتدخل المباشر عند الاقتضاء، مع التركيز بشكل رئيسي على شمال ميتروفيتشا وزفيتشان.
    Algunos funcionarios de aduanas explicaron que esa complicidad era la razón principal de su incapacidad para intervenir o prohibir el paso de cargamentos sospechosos. UN وأوضح عدد من مسؤولي الجمارك أن هذا التواطؤ هو السبب الرئيسي وراء عدم قدرتهم على التدخل أو منع الشحنات الممنوعة.
    Ella estaba en el suelo, y yo estaba listo para intervenir si era necesario. Open Subtitles كانت هي المسؤولة عن الأمر وكنت أنا حاضرة للتدخل إن دعت الحاجة
    Los derechos humanos no deben utilizarse para ejercer presión económica y política sobre otros países o para intervenir en sus asuntos internos. UN وينبغي ألا تستخدم حقوق اﻹنسان لفرض ضغوط اقتصادية وسياسية على بلدان أخرى أو للتدخل في شؤونها الداخلية.
    La legislación actual no otorga poderes suficientes a las autoridades para intervenir. UN والتشريع الراهن لا يخول الجهات المسؤولة سلطات كافية للتدخل.
    Los productos derivados ofrecen claramente a los bancos unos instrumentos nuevos para intervenir en los mercados de divisas, aunque hay que hacer dos advertencias. UN من الجلي أن صكوك المشتقات تتيح للبنوك أدوات اضافية للتدخل في اسواق العملة، إلا أن هناك تحذيرين واجبين.
    Por lo tanto, nos angustia mucho que haya algunos que quisieran utilizar las Naciones Unidas para intervenir en asuntos que son, esencialmente, de nuestra jurisdicción nacional. UN ولذلك نشعر بأسى شديد عندما نرى البعض يحاول أن يستخدم اﻷمم المتحدة للتدخل في أمور تقع أساسا في إطار اختصاصاتنا الداخلية.
    Mi país no les reconoce a las Naciones Unidas ni a ningún foro multilateral capacidad para intervenir en un asunto que compete estrictamente a su soberanía. UN إن بلدي لا يعترف، لﻷمم المتحدة أو أي محفل آخر متعدد اﻷطراف، بأهلية للتدخل في أمر من أمور سيادته البحتة.
    Los Estados Unidos participan en una coalición a fin de utilizar la fuerza militar para intervenir y poner fin a la matanza. UN وتشترك الولايات المتحدة في تحالف لاستخدام القوة العسكرية للتدخل ووقف عمليات القتل.
    Además, la protección diplomática ha servido de pretexto para intervenir en los asuntos de algunos países. UN وأكثر من ذلك، فقد استخدمت الحماية الدبلوماسية ذريعة للتدخل في شؤون بعض الدول.
    El Gobierno de Chile considera altamente indeseable que jueces de otros países reclamen competencias para intervenir directamente en ese proceso. UN وترى حكومة شيلي أنه من غير المرغوب أبدا أن يطالب قضاة بلدان أخرى بولاية للتدخل مباشرة في تلك العملية.
    Esto equivale a decir que ninguno puede prevalerse de esta Declaración, ni de ningún otro documento, para intervenir en los asuntos internos de otro país, ya se trate de un individuo, de una organización gubernamental o no gubernamental o de un Estado. UN وهذا معناه أنه لا يجوز ﻷي جهة أي كانت أن تتذرع بهذا اﻹعلان أو بأي مستند آخر للتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، سواء أكانت تلك الجهة فردا أو منظمة حكومية أو غير حكومية أو دولة.
    Antes se establecían primordialmente para intervenir entre las partes en conflicto a fin de impedir que continuaran las hostilidades. UN وقد تركزت هذه العمليات بالدرجة اﻷولى وبشكل تقليدي على التدخل بين أطراف في صراع للحيلولة دون تكرار اﻷعمال العدائية.
    La mayoría de los gobiernos de África tienen que fortalecer sus capacidades para intervenir efectivamente y para orientar la asignación de los recursos. UN ومعظم الحكومات الافريقية تحتاج الى تعزيز قدراتها على التدخل بشكل فعال والى توجيه تخصيص الموارد.
    - adoptar decisiones para intervenir eficazmente y con carácter de urgencia en defensa de las poblaciones indígenas en todo el mundo. UN ● البت في التدخل الفعال على سبيل الاستعجال لصالح السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم.
    Corresponderá a la Corte decidir si se concederá el permiso para intervenir. UN وسيكون على المحكمة أن تبت في مقبولية الطلب بالسماح بالتدخل.
    Lamento ocupar su tiempo para intervenir de esta manera, pero, lamentablemente, la delegación de Benin me obliga una vez más a hacerlo. UN ويؤسفني للغاية أخذ وقتكم للتكلم مرة أخرى ولكن ممثل بنن اضطرني لﻷسف الى أن أفعل ذلك.
    También se le debería encomendar la tarea de preparar un plan de acción de emergencia para intervenir rápidamente caso de que se produjeran matanzas en la región. UN وينبغي أيضا أن تسند الى هذه اﻵلية مهمة وضع خطة للعمل العاجل من أجل التدخل السريع في حالة حدوث مجازر في المنطقة.
    En virtud de su índole universal e imparcial, la Organización tiene la legitimidad necesaria para intervenir en situaciones de crisis. UN وبحكم عالمية هذه المنظمة وحيادها، فإن لديها المشروعية للتدخّل في حالات الأزمة.
    Dado que ya no hay más solicitudes para intervenir, la Comisión procederá a pronunciarse sobre el proyecto de decisión A/C.1/60/L.55. UN لعدم وجود طلبات أخرى لأخذ الكلمة في هذه المرحلة تشرع اللجنة في البت في مشروع المقرر A/C.1/60/L.55.
    Pero necesitaba un socio. Alguien capacitado para intervenir. Open Subtitles لكنّي احتجتُ لشريكٍ، لشخصٍ ذي مهاراتٍ لازمةٍ للتدخّلِ.
    3. Petición del Canadá para intervenir en la reunión dedicada a Sierra Leona que se celebrará el 13 de diciembre. UN 3 - توجيه طلب إلى كندا للإدلاء ببيان في الاجتماع القطري بشأن سيراليون خلال اجتماعها في 13 كانون الأول/ديسمبر.
    Deberían otorgarse al ACNUR facultades para intervenir en situaciones de crisis de refugiados y ayudar a integrar a los refugiados en los países de asilo. UN وينبغي أن تُعطى المفوضية سلطة التدخل في أزمات اللاجئين والمساعدة على إدماج اللاجئين في الدول المستقبلة.
    c) La duración de las intervenciones se reduciría en un 30%, los países interesados en relación con un tema del programa mantendrían el derecho a cinco minutos adicionales para intervenir y se pediría a los dignatarios que abreviasen sus declaraciones; UN (ج) يتم تقليص مدة التحدث المتاحة للمتحدثين المدرجة أسماؤهم على قائمة المتحدثين بنسبة 30 في المائة، وتحتفظ البلدان المعنية التي تتحدث في إطار بند من بنود جدول الأعمال بحق التحدث لمدة خمس دقائق إضافية، ويُطلب من الشخصيات البارزة تقصير مدة البيانات التي تدلي بها؛
    Nosotros hemos venido juntos como tus familiares para intervenir. Open Subtitles إذن نحن مجتمعون هنا كعائلتيكم لنتدخل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more