"para invertir esa tendencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • لعكس هذا الاتجاه
        
    • لعكس مسار هذا الاتجاه
        
    • لعكس ذلك الاتجاه
        
    • أجل عكس هذا الاتجاه
        
    • لعكس مسار ذلك الاتجاه
        
    • وبغية عكس هذا الاتجاه
        
    • تعكس هذا اﻻتجاه
        
    Es preciso desplegar urgentemente esfuerzos concertados para invertir esa tendencia y fomentar la educación científica a todos los niveles. UN وثمة حاجة ماسة إلى تضافر الجهود لعكس هذا الاتجاه وتشجيع التعليم في مجال العلوم على جميع المستويات.
    El mundo ya no puede permitirse ese enorme derroche de potencial humano. La comunidad internacional debe tomar medidas decisivas para invertir esa tendencia. UN وأضافت أن العالم لا يستطيع بعد اﻵن أن يتحمل هذا التبديد الهائل لﻹمكانيات البشرية، وأن على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات حاسمة لعكس هذا الاتجاه.
    A finales de 2009, la gravedad del problema obligó al Gobierno y al Parlamento a estudiar medidas para invertir esa tendencia a través de una amplia consulta pública. UN وفي أواخر 2009، أجبرت خطورة المشكلة الحكومة والبرلمان على النظر في تدابير لعكس هذا الاتجاه في عملية تشاور عامة واسعة النطاق.
    Eso es inaceptable. Se requiere un esfuerzo concertado para invertir esa tendencia, que es contraria a los postulados más básicos del derecho internacional humanitario. UN وهذا أمر غير مقبول وهناك حاجة لجهود متسقة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Se necesita una actuación nacional eficaz complementada con la asistencia sostenida de la comunidad internacional para invertir esa tendencia. UN والأمر يتطلب عملاً ناجعاً على الصعيد الوطني تكَمِّله مساعدة مستدامة من المجتمع الدولي لعكس ذلك الاتجاه.
    Es preciso realizar urgentemente esfuerzos concertados para invertir esa tendencia y fomentar la educación científica. UN لذا تدعو الحاجة بإلحاح إلى تضافر الجهود من أجل عكس هذا الاتجاه وتشجيع تعليم العلوم.
    58. El Sr. Haniff (Malasia) dice que, si bien se ha avanzado en la consecución de un desarrollo sostenible en muchas esferas desde la primera Cumbre para la Tierra de 1992, los progresos han sido lentos, mientras que se ha acelerado la degradación del medio ambiente, a pesar de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para invertir esa tendencia. UN 58 - السيد حنيف (ماليزيا): قال إنه بالرغم من التقدم الذي أحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة على العديد من الجبهات منذ انعقاد مؤتمر قمة الأرض الأول في عام 1992، فإن معدل ذلك التقدم كان بطيئا، في حين زاد معدل التدهور البيئي بالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لعكس مسار ذلك الاتجاه.
    Todas las delegaciones se refirieron a la enorme magnitud de la crisis mundial de las minas terrestres, que sigue agravándose e hicieron hincapié en la necesidad de tomar medidas urgentes y eficaces para invertir esa tendencia. UN ٩٨٦ - وأشارت جميع الوفود إلى حجم اﻷزمة العالمية لﻷلغام البرية، اﻵخذة في التفاقم، وشددت على الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لعكس هذا الاتجاه.
    48. La principal condición que debe cumplir el país para invertir esa tendencia, es eminentemente política; se trata de organizar con éxito elecciones libres, transparentes y democráticas y adoptar disposiciones al respecto para establecer el Estado de derecho. UN ٤٨ - إن الشرط الرئيسي الذي ينبغي للبلد أن يفي به لعكس هذا الاتجاه ذو طابع سياسي فائق. يتعين النجاح في تنظيم انتخابات حرة متسمة بالشفافية وديمقراطية، واتخاذ ترتيبات تبعا لنتيجة الانتخابات ﻹقامة دولة القانون.
    Dado que ese colectivo presentaba unas condiciones de salud mucho más deficientes que el resto de la población, la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda recomendó, que se aumentara la inversión en las estrategias de salud de los nómadas para invertir esa tendencia. UN وبما أن ما تحقق للرحل في المجال الصحي أدنى كثيرا من عامة السكان، أوصت اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان بزيادة الاستثمار في الاستراتيجيات الصحية للرحل لعكس هذا الاتجاه(136).
    El orador manifiesta su preocupación por la transferencia negativa de recursos de las instituciones de Bretton Woods y la esperanza de que se tomen medidas para invertir esa tendencia. UN وأعرب عن القلق إزاء النقل السلبي للموارد من مؤسسات بريتون وودز وعن اﻷمل في أن تتخذ تدابير لعكس مسار هذا الاتجاه.
    En consecuencia, los gobiernos afectados deben trazarse metas para invertir esa tendencia educando al público en la aceptación de la diversidad cultural, étnica y religiosa, con miras a promover la armonía y el entendimiento entre la comunidad. UN ولذا ينبغي للحكومات المعنية أن تحدد اﻷهداف التي ينبغي تحقيقها لعكس مسار هذا الاتجاه عن طريق تعليم عامة الشعب قبول التنوع الثقافي واﻹثني والديني بغية تعزيز الانسجام والتفاهم على الصعيد المجتمعي.
    El segundo problema es la situación financiera cada vez peor de la Organización; hay que tomar medidas prácticas para invertir esa tendencia. UN والمشكلة الثانية هي حالة المنظمـــة المالية المتدهورة؛ ومن المتعين اتخاذ خطوات عمليـــة لعكس مسار هذا الاتجاه.
    Hay que hacer algo para invertir esa tendencia. UN ويجب عمل شيء لعكس ذلك الاتجاه.
    El OSE expresó su preocupación por el aumento de las emisiones de muchas Partes del anexo I y reafirmó que era necesario seguir esforzándose para invertir esa tendencia. UN وأعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ عن قلقها إزاء الزيادة في الانبعاثات من أطراف كثيرة مدرجة في المرفق الأول وأكدت من جديد ضرورة مواصلة العمل من أجل عكس هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more