"para invertir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لعكس مسار
        
    • لعكس اتجاه
        
    • لعكس هذا
        
    • بغية عكس
        
    • أجل عكس مسار
        
    • لعكس انتشار
        
    • أجل عكس اتجاه
        
    • لقلب
        
    La Asamblea General es el último recurso para invertir la tendencia que sigue esta historia sombría de un país Miembro de nuestra Organización. UN والجمعية العامة هي الملاذ اﻷخير لعكس مسار هذه القصة الكئيبة، قصة بلد عضو في هذه المنظمة.
    Nuestro Gobierno considera que un acuerdo firme y jurídicamente vinculante que se base en los principios establecidos en Río es la mejor forma de asegurar la voluntad internacional que se necesita para invertir la corriente de deforestación. UN وتعتقد حكومتنا أن أفضل طريقة لضمان اﻹرادة الدولية المطلوبة لعكس مسار تيار التصحر هي وضع اتفاق قوي يكون ملزما قانونا ويرتكز على المبادئ التي تتعلق بالغابات والتي تم وضعها في ريو.
    Más de 100 países de ingresos bajos y medianos han celebrado amplios debates públicos sobre lo que hay que hacer para invertir la epidemia. UN وأجـرى أكثر من 100 بلد ذات دخل منخفض ومتوسط مناقشات عامة على نطـاق واسـع عما يلزم عمله لعكس اتجاه الوباء.
    Usé un programa para invertir la dirección de la distorsión que causaron las olas en la superficie del agua. Open Subtitles حسناً، لقد استخدمت برنامج طوي لعكس اتجاه التشوه الناتج عن موجات سطح الماء
    La Secretaría debería colaborar con los Estados Miembros para invertir la tendencia y cobrar las sumas pendientes de antiguos Estados Miembros. UN وينبغي للأمانة أن تتعاون مع الدول الأعضاء لعكس هذا الاتجاه ولتحصيل الاشتراكات غير المسددة من الدول الأعضاء السابقة.
    Debemos seguir por ese camino y aprovechar las oportunidades que existen en la actualidad para invertir la propagación de esta devastadora epidemia. UN ولا بد لنا من الصمود وانتهاز الفرص السانحة حاليا بغية عكس مسار هذا الوباء المدمر.
    Las Naciones Unidas siguen siendo nuestra mejor y última esperanza para lograr la voluntad política y el compromiso necesario para invertir la marea del cambio climático. UN الأمم المتحدة تظل أملنا الأخير الأفضل لإيجاد الإرادة السياسية والالتزام السياسي من أجل عكس مسار تغير المناخ.
    Fomento de las alianzas en pro de una acción multisectorial para invertir la epidemia UN تعزيز الشراكات من أجل الأعمال المتعددة القطاعات لعكس انتشار الوباء
    Si bien aún queda mucho por hacer para invertir la tendencia de la propagación del SIDA y ayudar a los huérfanos del SIDA, ya ha comenzado una gran tarea. UN وبينما لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لعكس مسار انتشار مرض الإيدز ومساعدة أيتامه، فقد بدأنا عملا عظيما.
    Confiamos en que el Enviado Especial seguirá demostrando su competente liderazgo para invertir la actual escalada y coordinar la aplicación plena del comunicado de Nairobi y del acuerdo de Goma. UN ونعتقد أن المبعوث الخاص سيظل يسخر قيادته لعكس مسار التصعيد الحالي وتنسيق التنفيذ الكامل لبلاغ نيروبي واتفاق غوما.
    Con el fin de reunir el nivel deseado de recursos se deben realizar esfuerzos para invertir la tendencia descendente que impera en la actualidad en el ámbito de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وبغية تعبئة الموارد بالمستوى المرغوب فيه، لا بد من بذل الجهود لعكس مسار الاتجاه النزولي الحالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    No obstante, en el 20% de las respuestas de los Estados, procedentes de todas las regiones, se expresó la opinión de que el nivel actual de empeño político sigue siendo insuficiente para generar y sostener la extraordinaria respuesta necesaria para invertir la epidemia. UN على أن 20 في المائة من ردود الدول التي تغطي جميع الأقاليم، تضمنت ما يفيد بأن مستوى الالتزام السياسي الحالي لا يزال غير كاف لتوليد وإدامة الاستجابة الاستثنائية اللازمة لعكس مسار الوباء.
    Por lo tanto, es imperioso que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para aplicar estrategias y asociaciones convenidas para invertir la situación de decadencia de África. UN ولذلك فمن المحتم على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده في تنفيذ الاستراتيجيات والشراكات المتفق عليها في أفريقيا لعكس مسار تدهورها.
    La prevención de la enfermedad, así como el tratamiento de las víctimas y el respaldo que se les brinda es un factor decisivo para invertir la propagación de la pandemia del VIH/SIDA. UN والوقاية من المرض، فضلا عن معالجته، ودعم ضحاياه، أمر مُلح لعكس مسار جيشان وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La situación en la República de Corea ha mejorado en gran medida tras acciones más intensas para invertir la tendencia cada vez mayor hacia el uso indebido de drogas. UN لقــد تحســن الوضع في جمهورية كوريا تحسنا كبيرا بعد التدخلات المكثفة لعكس اتجاه الميل المتزايد نحو إساءة استعمال المخـــدرات.
    Ante este hecho desalentador mi delegación apoya firmemente la propuesta del Secretario General de que se convoque una conferencia internacional sobre financiación del desarrollo para invertir la situación y situar el desarrollo en la perspectiva adecuada. UN وفي ضوء هذه الحقيقة المحبطة يؤيد وفد بلادي اقتراح اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية لعكس اتجاه الحالة ووضع التنمية في منظورها الملائم.
    Igualmente importante es asegurar que los programas de ayuda humanitaria no sean utilizados como sustituto de las medidas necesarias para invertir la dinámica de la guerra y las circunstancias que condujeron a los conflictos armados. UN ومن اﻷمور الهامة كذلك كفالة عدم استخدام البرامج الانسانية كبديل عن العمل اللازم لعكس اتجاه ديناميات الحروب والظروف التي تؤدي إلى النزاع المسلح.
    Exhortamos a nuestros asociados para el desarrollo a que hagan todo lo posible para invertir la disminución de recursos para el desarrollo destinados a los países menos adelantados y se esfuercen por alcanzar la meta convenida en la Declaración y el Programa de Acción de París en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. UN ونحن نحث شركاءنا في التنمية على بذل جهود خاصة لعكس هذا التدهور في تدفقات الموارد اﻹنمائية ﻷقل البلدان نموا والعمل على بلوغ الهدف المتفق عليه في إعلان وبرنامج عمل باريس للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا.
    Ni el poder ejecutivo ni el judicial habían tomado medidas concretas para invertir la tendencia y enjuiciar a los responsables. UN ولم تتخذ السلطة التنفيذية ولا السلطة القضائية تدابير ملموسة لعكس هذا الاتجاه ومقاضاة المسؤولين(43).
    A pesar de las múltiples actividades que se llevaron a cabo para invertir la situación potencialmente devastadora de 2003, los desastres naturales siguen impidiendo nuestros esfuerzos para mitigar los efectos de la sequía. UN وبالرغم من النشاطات الجمّة التي تم القيام بها بغية عكس مسار الحالة التي كان يحتمل أن تصبح فتاكة في عام 2003، ما زالت الكوارث الطبيعية تعرقل جهودنا الرامية إلى التخفيف من آثار الجفاف.
    Es necesario emprender una reforma del sistema financiero internacional para invertir la actual tendencia de las corrientes netas de recursos hacia los países desarrollados, fortalecer la arquitectura financiera internacional, mejorar la supervisión de las políticas financieras nacionales y multilaterales y aumentar la cooperación Sur-Sur en el sistema monetario internacional. UN وأضاف أن النظام المالي الدولي يحتاج إلى إصلاح من أجل عكس مسار الاتجاه الراهن لتدفقات الموارد الصافية نحو البلدان المتقدمة النمو؛ وتعزيز الهيكل المالي الدولي، وتحسين مراقبة السياسات المالية الوطنية والمتعددة الأطراف؛ وزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في النظام النقدي الدولي.
    Fomento de las asociaciones en pro de una acción multisectorial para invertir la epidemia UN تعزيز الشراكات من أجل الأعمال المتعددة القطاعات لعكس انتشار الوباء
    En primer término, necesitamos movilizar esfuerzos para invertir la creciente y desigual concentración de armas convencionales perfeccionadas y cada vez más letales en manos de sólo unos pocos Estados adelantados. UN أولا، نحتاج إلى تعبئة الجهود من أجل عكس اتجاه التركيز المتزايد وغير المتكافئ لﻷسلحة التقليدية المتطورة والفتاكة بشكل متزايد الموجودة في أيدي بضع دول متقدمة فقط.
    Se debe hacer todo lo posible para invertir la tendencia, a fin de que pueda proseguir el desarrollo en los países más necesitados. UN وينبغي بذل كل جهد لقلب هذا الاتجاه لكي تتمكن التنمية من الاستمرار في البلدان التي هي بأمس الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more