"para investigar el incidente" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتحقيق في الحادث
        
    • للتحقيق في الحادثة
        
    • للتحقيق في هذا الحادث
        
    • للتحقيق في حادث
        
    • للتحقيق في ذلك الحادث
        
    La UNOMIG puso en marcha patrullas especiales, así como su Equipo de Determinación de los Hechos, para investigar el incidente. UN وبدأت البعثة في تسيير داوريات خاصة بما في ذلك فريق تقصي الحقائق التابع لها للتحقيق في الحادث.
    El comité establecido por el Gobierno para investigar el incidente todavía no ha publicado sus conclusiones. UN ولم تعلن اللجنة الحكومية التي أُنشئت للتحقيق في الحادث استنتاجاتها حتى الآن.
    El Primer Ministro formó un comité para investigar el incidente. UN وشكّل رئيس الوزراء لجنة للتحقيق في الحادث.
    En octubre, el Gobierno estableció una comisión para investigar el incidente. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، شكلت الحكومة لجنة للتحقيق في الحادثة.
    Agradecemos profundamente las medidas positivas y oportunas que se han adoptado para investigar el incidente, gracias a lo cual fue posible determinar, el 16 de marzo último, que el Khmer Rouge había sido culpable de la matanza. UN ونحن نقدر كثيرا التدابير الايجابية التي اتخذتموها بدون إبطاء للتحقيق في هذا الحادث والتي أدت في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣ الى إدانة زمرة الخمير الحمر.
    La razón esgrimida inicialmente fue que el Gobierno de Israel había constituido su propio panel independiente de personas eminentes para investigar el incidente de la flotilla. UN والسبب المقدم أصلاً هو أن حكومة إسرائيل أنشأت فريقها الذاتي المستقل الذي يتألف من أشخاص بارزين للتحقيق في حادث قافلة السفن.
    Se estableció una comisión territorial de investigación para investigar el incidente. UN وأُنشئت لجنة تحقيق إقليمية للتحقيق في الحادث.
    El Departamento de Justicia tuvo menos suerte en sus esfuerzos para destruir a Juval Aviv, un experto en terrorismo empleado por los aseguradores de Pan Am para investigar el incidente. UN وكانت وزارة العدل أقل نجاحا في جهودها الرامية لتدمير يوفال أفيق خبير اﻹرهاب الذي وظف يوفال من طرف مؤمني شركة البانام للتحقيق في الحادث.
    Aunque a la sazón se disponía de muchas pruebas sobre las detenciones y ulteriores desapariciones imputadas al Grupo Especial de Tareas, la policía no hizo ningún intento más para investigar el incidente. UN وعلى الرغم من توفر العديد من اﻷدلة عندئذ عن اعتقالهم من قبل وحدة المغاوير الخاصة واختفائهم فيما بعد، فإن الشرطة لم تقم بأية محاولة أخرى للتحقيق في الحادث.
    El " Presidente " prometió que se nombraría un comité para investigar el incidente. UN ووعد " الرئيس " بإنشاء لجنة للتحقيق في الحادث.
    Por invitación del Gobierno de Panamá, el Grupo de Expertos había visitado el país entre los días 13 y 15 de agosto para investigar el incidente. UN وبناء على دعوة من حكومة بنما، زار فريق الخبراء ذلك البلد في الفترة من 13 إلى 15 آب/أغسطس للتحقيق في الحادث.
    En los días posteriores, se impusieron restricciones a la circulación en los alrededores de Varivode, lo que creó preocupación por la seguridad de los pocos serbios que habían quedado en la zona y obstaculizó los esfuerzos de los observadores de las Naciones Unidas para investigar el incidente. UN وفي اﻷيام التالية، فرضت قيود على الحركة في المنطقة المحيطة بفاريفود، مما أثار شواغل بشأن سلامة العدد القليل من الصرب المتبقين في المنطقة، وعرقل الجهود المبذولة من مراقبي اﻷمم المتحدة للتحقيق في الحادث.
    El Gobierno también informó al Relator Especial de diversas medidas tomadas por las autoridades para investigar el incidente (10 de mayo de 1996). UN كما أبلغت الحكومة المقرر الخاص بعدة خطوات اتخذتها السلطات للتحقيق في الحادث )٠١ أيار/مايو ٦٩٩١(.
    En mayo de 2011, cuando las fuerzas de seguridad mataron a cuatro chechenos y un tayiko en el barrio de Kharotabad de Quetta, se estableció un tribunal judicial para investigar el incidente. UN وعندما قتلت قوات الأمن أربعة مواطنين من الشيشان وآخر من طاجيكستان في منطقة خروت آباد الواقعة في ضواحي كويتا في أيار/مايو 2011 أنشئت محكمة قضائية للتحقيق في الحادث.
    En cuanto a la denuncia de que no se ha enviado una misión de determinación de los hechos para investigar el incidente, los Estados Unidos consideran que dicha misión sería inútil, habida cuenta del tiempo transcurrido, de las graves inundaciones sufridas en Jartum y de que las instalaciones no fueron protegidas para permitir una evaluación científica. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بالشكوى بعدم وجود بعثة تقصي الحقائق للتحقيق في الحادث قالت إن الولايات المتحدة تعتقد بأنه لا طائل في مثل هذه البعثة، نظرا لمرور الزمن، والفيضانات الشديدة في الخرطوم، ونظرا لكون الموقع لم تتم حمايته اﻷمر الذي يسمح بإجراء تقييم علمي.
    b) Establecimiento, aprobado por el Consejo de Seguridad, de un grupo para investigar el incidente ocurrido en Harbel (declaración del Presidente del Consejo de Seguridad consignada en el documento S/25918) UN )ب( إنشـاء فريق للتحقيق في الحادثة التي وقعت في هاربل، وفقا لما أقره مجلس اﻷمن )بيان رئيس مجلس اﻷمن الوارد في الوثيقـة
    La Embajada ha pedido a las autoridades gubernamentales pertinentes del país anfitrión que tomen las medidas necesarias para investigar el incidente y hacer comparecer a los perpetradores ante la justicia, y que pague una indemnización por los daños. UN دبليو، 2007) وحطّموها تماماً وطلبت السفارة إلى السلطات الحكومية المختصة بالبلد المضيف اتخاذ التدابير الضرورية للتحقيق في الحادثة ومقاضاة الجناة فضلاً عن التعويض عن الأضرار.
    El 11 de septiembre de 2000, la Relatora Especial envió una carta al Gobierno de Indonesia en la que pedía información sobre las medidas adoptadas para investigar el incidente y hacer comparecer a los presuntos responsables ante la justicia. UN وفي 11 أيلول/سبتمبر 2000، وجهت المقررة الخاصة رسالة إلى حكومة إندونيسيا تطلب فيها معلومات فيما يتعلق بالخطوات المتخذة للتحقيق في هذا الحادث وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    El orador informó de una demostración realizada el 15 de abril de 2005 en la que las fuerzas de seguridad iraníes presuntamente abrieron fuego sobre manifestantes desarmados, causando muertos y heridos, y pidió que se acelerara la próxima visita del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias para que éste pudiera trasladarse a Khuzestan para investigar el incidente. UN وتحدث المتكلم عن مظاهرة نظمت في 15 نيسان/أبريل 2005 قيل إن قوات الأمن الإيرانية أطلقت النار على متظاهرين غير مسلحين، ما تسبب في قتل بعضهم وجرح البعض الآخر، وطلب أن يعجل المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً بزيارته المقررة إلى خوزستان للتحقيق في هذا الحادث.
    3. En primer lugar, se publicó el informe Palmer del Grupo de Investigación designado por el Secretario General para investigar el incidente de la flotilla que tuvo lugar el 31 de mayo de 2010. UN 3 - أولاً، صدور تقرير فريق التحقيق الذي عيَّنه الأمين العام برئاسة بالمر للتحقيق في حادث سفينة المساعدات الذي وقع في 31 أيار/مايو 2010.
    La UNOMIL ha constituido un grupo especial, del que participan el ECOMOG y las facciones pertinentes, para investigar el incidente. UN وقامت البعثة بتشكيل فريق خاص، يضم فريق المراقبين العسكريين والفصائل المعنية، للتحقيق في ذلك الحادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more