La policía ha creado una dependencia especial para investigar la pornografía en Internet. | UN | وقد أنشأت الشرطة وحدة خاصة للتحقيق في الإباحة الجنسية على الإنترنت. |
No obstante, en el caso del secretario permanente del Ministerio de Justicia, el Comité creó un grupo para investigar la cuestión. | UN | إلا أنه في حالة الأمين الدائم لوزارة العدل، أنشأت لجنة تعيين كبار الموظفين فريقا للتحقيق في هذه المسألة. |
Estamos aquí para investigar la muerte de Max Alexander, un taxidermista local. | Open Subtitles | نحن هنا للتحقيق في مقتل ماكس آليكسندر محنط حيوانات محليّ |
Por ese motivo la Comisión creó un comité para investigar la existencia de bases y operaciones del APLA dentro y fuera de Sudáfrica. | UN | ولهذا السبب أنشأت اللجنة لجنة للتحقيق في وجود قواعد وعمليات لجيش تحرير شعب آزانيا داخل وخارج جنوب أفريقيا. |
1979: Jefe de la delegación de las Naciones Unidas enviada a Guam para investigar la cuestión de la libre determinación de Guam e informar al respecto. | UN | ١٩٧٩، رئيس وفد اﻷمم المتحدة الى غوام للتحقيق في مسألة تقرير مصير غوام وتقديم تقارير عنها. |
En ella se informaba acerca de la creación de un grupo especial para investigar la muerte del Sr. Jalil Andrabi. | UN | ويفيد البيان الصحفي بأنه تم إنشاء فريق خاص للتحقيق في قضية قتل السيد جليل أندرابي. |
Se había establecido una comisión gubernamental para investigar la situación de los prisioneros, con inclusión de sus condiciones de detención y del trato que reciben por parte de la policía y de las autoridades de seguridad. | UN | ولقد شُكلت لجنة حكومية للتحقيق في حالة السجناء، بما في ذلك في ظروف احتجاز ومعاملة قوات الشرطة واﻷمن لهم. |
De esos temas se encargan la Primera Comisión y la comisión conjunta establecida para investigar la cuestión. | UN | إذ تقع المسؤولية عن هذه المسائل على عاتق اللجنة اﻷولى واللجنة المشتركة المنشأة للتحقيق في المسألة. |
En todo caso, la Misión de los Estados Unidos ya había adoptado providencias para investigar la situación. | UN | وقال وفي جميع الأحوال فقد اتخذت البعثة الأمريكية خطوات بالفعل للتحقيق في الحالة. |
También hay que tener en cuenta que no es posible acceder al Territorio para investigar la alarmante situación de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن دخول الإقليم للتحقيق في وضع حقوق الإنسان فيه، وهذا مثير الذعر. |
Deben igualmente dotarse de medios técnicos para investigar la desviación de precursores químicos. | UN | وينبغي لها أيضا أن تطور الوسائل التقنية للتحقيق في تسريب السلائف الكيميائية. |
MECANISMOS DE QUE DISPONEN LOS ESTADOS PARTES para investigar la SUPUESTA UTILIZACIÓN DE ARMAS BIOLOGICAS | UN | الآليات المتاحة للدول الأطراف للتحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة |
Además, acoge con agrado las medidas adoptadas por el Gobierno para investigar la mayoría de casos, así como las medidas de protección adoptadas en algunos casos. | UN | كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة للتحقيق في معظم القضايا، وبتدابير الحماية التي اتخذتها في بعض الحالات. |
El Consejo de Administración podría entonces crear una comisión de encuesta para investigar la reclamación e informar al respecto. | UN | ويقوم مجلس الإدارة عندئذ بتعيين لجنة للتحقيق في الشكوى وتقديم تقرير. |
A finales de 2005, la organización visitó la República Árabe Siria para investigar la situación de los curdos apátridas. | UN | وفي نهاية عام 2005، زارت الرابطة الجمهورية العربية السورية للتحقيق في حالة الأكراد العديمي الجنسية. |
La Comisión Nacional recomienda que se investiguen judicialmente algunos incidentes concretos y se establezca un comité judicial para investigar la pérdida de propiedades. | UN | وتوصي اللجنة الوطنية بإجراء تحقيقات قضائية في أحداث معينة، وبإنشاء لجنة قضائية للتحقيق في الخسائر من الممتلكات. |
Proporción de Estados informantes que cuentan con procedimientos para investigar la desviación de sustancias químicas, por ciclos de presentación | UN | نسبة الدول المبلغة التي اعتمدت إجراءات للتحري عن تسريب الكيمياويات، حسب فترة الإبلاغ |
1. El presente documento, parte de una documentación que sirve ayuda para investigar la aplicación y la interpretación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985), abarca todos los casos relativos a dicha ley que figuran en los documentos CLOUT (A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/1 a 38). | UN | 1- هذه الوثيقة هي جزء من سلسلة وثائق تساعد الباحثين في مجال تطبيق وتفسير قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي لعام 1985، وتتناول جميع قضايا القانون النموذجي للتحكيم التي ظهرت في وثائق كلاوت A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/1-38. |
Se debe establecer una comisión independiente e imparcial para investigar la verdadera causa de la muerte de Harizat. página | UN | ويجب إنشاء لجنة مستقلة وغير متحيزة من أجل التحقيق في اﻷسباب الحقيقية لوفاة حريزات. |
Una formación específica destinada a mejorar la capacidad de los periodistas para investigar la corrupción e informar al respecto será fundamental para que se apliquen criterios profesionales de la máxima exigencia. | UN | 22- إن توفير تدريب خاص للصحفيين من أجل تحسين قدرتهم على التحقيق في أفعال الفساد والإبلاغ عنها هو أمر بالغ الأهمية لضمان تطبيق معايير مهنية عالية. |
Los asistentes también discutieron la posibilidad de crear paneles de expertos debidamente habilitados para investigar la conculcación de los derechos humanos denunciada. | UN | كما ناقش المشاركون مسألة إنشاء أفرقة خبراء مختصة في التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان. |
Las autoridades de Côte d ' Ivoire no hicieron nada para investigar la desaparición de esas dos personas, ni han facilitado información alguna a sus familias sobre su paradero. | UN | ويدعي أن السلطات الإيفوارية لم تتخذ أي إجراء للتحقيق بشأن اختفائهما ولم تقدم أي معلومات لأسرتهما عن مصيرهما. |
4.3 El Secretario del Comité Popular General de Justicia y Seguridad Pública emitió la decisión Nº 28/1209 para investigar la propagación del virus del sida entre los niños que habían recibido tratamiento en el hospital pediátrico Al-Fatah. | UN | 4-3 وأصدر أمين اللجنة الشعبية العامة للعدل والأمن العام القرار رقم 28/1209 الذي يقضي بالتحقيق في مسألة انتشار فيروس الإيدز في أوساط الأطفال الذين تلقوا العلاج في مستشفى الفاتح لطب وجراحة الأطفال. |
Ni un solo observador de las Naciones Unidas ha llegado a la ciudad para investigar la situación actual. | UN | ولم يصل إلى المدينة حتى اﻵن مراقب واحد من المراقبين التابعين لﻷمم المتحدة لتحري الحالة الراهنة. |
¿Cuánto tiempo tenemos que esperar para investigar la muerte de Ilan Bodnar? | Open Subtitles | كم علينا أن ننتظر حتى يتم التحقيق فى مقتل ايلان بودنار؟ |
Aún no entiendo por qué lo nombraron para investigar la muerte de Kennedy. | Open Subtitles | سأبقى طوال حياتى لا أعرف من الذى عين للتحقيق فى وفاة كنيدي ؟ |
El 17 de septiembre de 1993, informé al Consejo de Seguridad de las conclusiones de la Comisión de Encuesta que yo había nombrado para investigar la matanza de Harbel. | UN | وفي ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أبلغت مجلس اﻷمن بالنتائج التي توصلت اليها هيئة التحقيق التي عينتها ﻹجراء تحقيق في مذبحة هاربل. |
En 1995, el Iraq declaró que en 1990 se habían llevado a cabo dos proyectos para investigar la modificación de un avión caza MiG-21 para convertirlo en una aeronave no tripulada y la adaptación del depósito separable de un avión Mirage F-1 para diseminar agentes de guerra biológica. | UN | 29 - وأعلن العراق، في سنة 1995، عن مشروعين قام بهما في سنة 1990 لبحث تحويل الطائرات المقاتلة من طراز ميج-21 إلى مركبات جوية غير مأهولة وتحوير الخزان الاحتياطي في طائرة من طراز ميراج ف-1 لنشر عوامل الحرب البيولوجية. |