15. Preocupan al Comité los procedimientos vigentes para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. | UN | ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة. |
El programa de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos tiene mecanismos para investigar las violaciones de los derechos humanos y, de ese modo, contribuye a hacer que los responsables rindan cuentas. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أدوات للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، تساعد على محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات. |
Sobre la base de dicho informe se establecieron varios comités, entre ellos un comité judicial nacional, para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas en los estados de Darfur. | UN | وبناء على هذا التقرير، أنشئت عدة لجان، منها اللجنة القضائية الوطنية، للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في ولايات دارفور. |
Según parece, pese a no haber obtenido resultados, la Fiscalía Especial constituía el único mecanismo institucional para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | ويُذكر أنه على الرغم من عدم تحقيق هذا المكتب لنتائج، فإنه كان الآلية المؤسسية الوحيدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي. |
154. Es también alentador comprobar que se han iniciado procedimientos judiciales y administrativos para investigar las violaciones de los derechos humanos, especialmente los casos de tortura. | UN | ١٥٤ - ومن المشجع أيضا أنه يتبع اجراءات قضائية وادارية للتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان، وبخاصة التعذيب. |
Preocupan al Comité los procedimientos vigentes para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. | UN | ٤٠٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة. |
9. Al Comité le preocupa la falta de mecanismos institucionales disponibles para investigar las violaciones de los derechos humanos y proporcionar reparación a los denunciantes. | UN | ٩- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص اﻵليات المؤسسية المتاحة للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وإنصاف أصحاب الشكاوى. |
151. Al Comité le preocupa la falta de mecanismos institucionales disponibles para investigar las violaciones de los derechos humanos y proporcionar reparación a los denunciantes. | UN | 151- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الآليات المؤسسية المتاحة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وإنصاف أصحاب الشكاوى. |
Indicó, asimismo que había tratado en detalle el problema de los refugiados con las autoridades indonesias, a las que había ofrecido la asistencia de las Naciones Unidas para investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ناقش مشكلة اللاجئين في تيمور الشرقية بالتفصيل مع السلطات الإندونيسية، وعرض عليها مساعدة من الأمم المتحدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Indicó, asimismo que había tratado en detalle el problema de los refugiados con las autoridades indonesias, a las que había ofrecido la asistencia de las Naciones Unidas para investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ناقش مشكلة اللاجئين في تيمور الشرقية بالتفصيل مع السلطات الإندونيسية، وعرض عليها مساعدة من الأمم المتحدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Como se ha comunicado anteriormente, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos estableció una Comisión Internacional de Investigación para investigar las violaciones de los derechos humanos perpetradas en conexión con esos acontecimientos. | UN | وكما ذكر آنفا، أنشأت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لجنة تحقيق دولية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال تلك الأحداث. |
- Cuando el Parlamento concluya el examen de la cuestión, se establecerá una institución nacional de derechos humanos, que tendrá carácter independiente y amplios poderes para investigar las violaciones de los derechos humanos en todos sus aspectos y a todos los niveles del país. | UN | :: سيتم إنشاء مؤسسة مستقلة وطنية لحقوق الإنسان ذات صلاحيات واسعة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان من جميع جوانب مكوناتها المحلية، إثر اختتام البرلمان النظر الجاري في هذه المسألة. |
En 2001, presidió la Comisión de Investigación sobre Derechos Humanos establecida por la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para investigar las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en el territorio palestino ocupado. | UN | وفي عام 2001 رأس لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان التي أنشأتها لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Guatemala ha realizado esfuerzos considerables para identificar a los responsables de la dirección de redes de delincuentes, y El Salvador, el Perú y Sudáfrica han creado comisiones de la verdad y la reconciliación para investigar las violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد سعت غواتيمالا إلى تحديد المسؤولين عن إدارة الشبكات الإجرامية، كما أنشأت بيرو وجنوب أفريقيا والسلفادور لجان لتقصي الحقائق والمصالحة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Algunos mecanismos de averiguación de la verdad también poseen a veces importantes facultades para investigar las violaciones de los derechos humanos, como ocurrió con el Comité para la investigación de violaciones de derechos humanos de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación de Sudáfrica; | UN | وقد يكون لبعض آليات الحقيقة صلاحيات هامة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، كما كان الحال بالنسبة إلى اللجنة المعنية بانتهاكات حقوق الإنسان المنبثقة عن لجنة تقصّي الحقائق والمصالحة في جنوب أفريقيا؛ |
10. La Comisión de la Verdad y la Reconciliación fue creada en mayo de 2005 para investigar las violaciones de los derechos humanos perpetradas durante el conflicto civil. | UN | 10- وأُسست لجنة الحقيقة والمصالحة في أيار/مايو 2005 للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أثناء الحرب الأهلية. |
Por último, las Naciones Unidas deben establecer un equipo de vigilancia para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas en las Islas Turcas y Caicos, fiscalizar las actividades del Gobierno provisional y pedir cuentas a la Potencia administradora. | UN | وأخيراً، ينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ فريق رصد للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في جزر تركس وكايكوس، وتوفير الرقابة على أنشطة الحكومة المؤقتة ووضع الدولة القائمة بالإدارة موضع مساءلة. |
Preguntó por las medidas que se habían adoptado para aplicar los resultados del trabajo de las comisiones que se habían establecido para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas entre 1974 y 1999, y para exigir responsabilidades a los autores de las violaciones. | UN | واستفسرت عن الخطوات التي يجري اتخاذها لمتابعة العمل الذي تقوم به اللجان المشكلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بين عامي 1974 و1999، ومساءلة مرتكبيها. |
Por consiguiente, el Gobierno deberá demostrar que está dispuesto y determinado a atender a la cuestión de la verdad, la justicia y la rendición de cuentas y adoptar las medidas necesarias para investigar las violaciones de los derechos humanos de manera independiente, imparcial y fidedigna. | UN | ولذلك، ينبغي أن تبدي الحكومة استعدادها لمعالجة قضايا الحقيقة والعدالة والمساءلة والتزامها بذلك واتخاذ التدابير اللازمة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بطريقة مستقلة ونزيهة وموثوقة. |
En 1993, se estableció una Comisión Nacional de Derechos Humanos que potenció en gran medida la capacidad para investigar las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان في عام 1993، حسنت بدرجة كبيرة القدرة على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
3. Acoge con beneplácito a este respecto la publicación en algunos Estados de informes de comisiones de averiguación de la verdad y reconciliación establecidas por esos países para investigar las violaciones de los derechos humanos que se han producido allí en el pasado, y alienta a otros Estados en los que se hayan producido violaciones graves de los derechos humanos a establecer mecanismos adecuados para denunciar esas violaciones; | UN | 3- ترحب في هذا الشأن بنشر بعض الدول تقارير لجان معرفة الحقيقة والمصالحة التي أنشأتها تلك البلدان للتصدي لما حدث فيها سابقاً من انتهاكات لحقوق الإنسان، وتشجع دولاً أخرى حدثت فيها سابقاً انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على إنشاء آليات مناسبة لكشف تلك الانتهاكات؛ |