"para justificar la tortura" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتبرير التعذيب
        
    • كمبرر للتعذيب
        
    • كمبرر لممارسة التعذيب
        
    Debe igualmente modificar su legislación para disponer expresamente que no se puede invocar la orden de un superior o de una autoridad pública para justificar la tortura. UN وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب.
    Debe igualmente modificar su legislación para disponer expresamente que no se puede invocar la orden de un superior o de una autoridad pública para justificar la tortura. UN وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب.
    Se multiplican los eufemismos y las argucias legales para justificar la tortura, las medidas arbitrarias y las detenciones extrajudiciales. UN ولقد أصبح تنميق الكلام والبراعة في الخدع القانونية لتبرير التعذيب أمرا عاديا إلى جانب عمليات الاحتجاز الخارجة عن نطاق القضاء.
    Sin embargo, el Comité subraya que estas circunstancias no se pueden invocar para justificar la tortura. UN بيد أن اللجنة تشدد على أن هذه الظروف لا يمكن التذرع بها كمبرر للتعذيب.
    No obstante, señala que no se puede invocar ningún tipo de circunstancia excepcional para justificar la tortura. UN بيد أنها تشير إلى عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية على الإطلاق كمبرر للتعذيب.
    El Comité contra la Tortura, aunque consciente de las dificultades que enfrentaba el Yemen en su prolongada lucha contra el terrorismo, recordó que no podía invocarse ningún tipo de circunstancia excepcional para justificar la tortura. UN أما لجنة مناهضة التعذيب، فهي وإن كانت تُدرك الصعوبات التي يواجهها اليمن في كفاحه المستمر منذ فترة طويلة ضد الإرهاب، أشارت إلى أنه لا يجوز الاحتجاج بأي ظروف استثنائية كمبرر لممارسة التعذيب(129).
    Además, deberían velar por que no se utilice ningún motivo basado en ningún tipo de discriminación para justificar la tortura ni otros tratos inhumanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم التذرع بأي سبب يستند إلى أي نوع من أنواع التمييز لتبرير التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    Además, deberían velar por que no se utilice ningún motivo basado en ningún tipo de discriminación para justificar la tortura ni otros tratos inhumanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم التذرع بأي سبب يستند إلى أي نوع من أنواع التمييز لتبرير التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    Además, el Estado parte debe modificar su legislación para que disponga expresamente que no se puede invocar la orden de un superior o de una autoridad pública para justificar la tortura. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لتنص صراحة على عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب.
    Además, el Estado parte debe modificar su legislación para que disponga expresamente que no se puede invocar la orden de un superior o de una autoridad pública para justificar la tortura. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لتنص صراحة على عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب.
    Se deduce del proyecto de resolución que los Estados deben cumplir debidamente las obligaciones que les incumben en lo que se refiere a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y que por tanto no es posible utilizar como pretexto la guerra o la amenaza de guerra, la inestabilidad política, o cualquier otra situación de emergencia, para justificar la tortura. UN ويتبين من مشروع القرار أنه يجب على الدول أن تفي على النحو الواجب بالالتزامات التي تقع على عاتقها فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وعليه لا تستطيع التحجج بأن هناك حربا، أو تهديدا بالحرب، أو عدم استقرار سياسي، أو أية حالة من حالات الطوارئ لتبرير التعذيب.
    g) La Ley de 18 de mayo de 2006 que incluye un nuevo párrafo en el artículo 417 ter del Código Penal, que prohíbe explícitamente invocar el estado de necesidad para justificar la tortura. UN (ز) القانون الصادر في 18 أيار/مايو 2006 الذي يهدف إلى إدراج فقرة جديدة إلى المادة 417 مكرراً ثانياً من قانون العقوبات تحظر صراحةً التذرع بوجود حالة طارئة لتبرير التعذيب.
    De hecho, ninguna circunstancia, ni siquiera la inestabilidad política interna, puede invocarse para justificar la tortura, y ningún acuerdo, aunque sea de carácter político, debe implicar la amnistía para los autores de los delitos más graves cometidos durante la crisis política. UN ولا يمكن في واقع الأمر الاحتجاز بأي ظرف، حتى لو كان عدم الاستقرار السياسي الداخلي، لتبرير التعذيب ولا يجوز تقديم أي حجة سياسية أو غيرها من الحجج الأخرى للعفو عن مرتكبي هذه الجرائم الخطيرة أثناء الأزمة السياسية.
    g) La Ley de 18 de mayo de 2006 que incluye un nuevo párrafo en el artículo 417 ter del Código Penal, que prohíbe explícitamente invocar el estado de necesidad para justificar la tortura. UN (ز) القانون الصادر في 18 أيار/مايو 2006 الذي يهدف إلى إدراج فقرة جديدة إلى المادة 417 مكرراً ثانياً من قانون العقوبات تحظر صراحةً التذرع بوجود حالة طارئة لتبرير التعذيب.
    De hecho, ninguna circunstancia, ni siquiera la inestabilidad política interna, puede invocarse para justificar la tortura, y ningún acuerdo, aunque sea de carácter político, debe implicar la amnistía para los autores de los delitos más graves cometidos durante la crisis política. UN ولا يمكن في واقع الأمر الاحتجاز بأي ظرف، حتى لو كان عدم الاستقرار السياسي الداخلي، لتبرير التعذيب ولا يجوز تقديم أي حجة سياسية أو غيرها من الحجج الأخرى للعفو عن مرتكبي هذه الجرائم الخطيرة أثناء الأزمة السياسية.
    Sin embargo, señala que no se puede invocar ninguna circunstancia excepcional para justificar la tortura. UN بيد أنها تشير إلى عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية على الإطلاق كمبرر للتعذيب.
    Además debería incorporar a su legislación una disposición que estipule claramente que no puede invocarse la orden de un superior o de una autoridad pública para justificar la tortura. UN كما ينبغي لها تضمين تشريعاتها الداخلية حكماً ينص بوضوح على أنه لا يجوز التذرع بأمر صادر عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب.
    Además debería incorporar a su legislación una disposición que estipule claramente que no puede invocarse la orden de un superior o de una autoridad pública para justificar la tortura. UN كما ينبغي لها تضمين تشريعاتها الداخلية حكماً ينص بوضوح على أنه لا يجوز التذرع بأمر صادر عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب.
    Preocupan profundamente al Comité, que los reprueba absolutamente, los esfuerzos que realizan los Estados para justificar la tortura y los malos tratos como medio para proteger la seguridad pública o evitar las emergencias en éstas o cualquier otra situación. UN وتُعرب اللجنة عن بالغ قلقها ورفضها المطلق لأية جهود تمارسها الدول للتذرع بالسلامة العامة أو باتقاء حالات الطوارئ في جميع هذه الظروف وغيرها من الظروف كافةً كمبرر للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Preocupan profundamente al Comité, que los reprueba absolutamente, los esfuerzos que realizan los Estados para justificar la tortura y los malos tratos como medio para proteger la seguridad pública o evitar las emergencias en éstas o cualquier otra situación. UN وتُعرب اللجنة عن بالغ قلقها ورفضها المطلق لأية جهود تمارسها الدول للتذرع بالسلامة العامة أو باتقاء حالات الطوارئ في جميع هذه الظروف وغيرها من الظروف كافةً كمبرر للتعذيب وإساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more