Espera que no se utilicen marcos de referencia teóricos para juzgar la frecuencia de las reuniones de la Comisión Económica para África. | UN | وأعرب عن ثقته في أنه لن تستخدم معالم نظرية للحكم على تواتر اجتماعات اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
El orador reiteró que en el documento se habían tomado las disposiciones de la Declaración como marco para juzgar la práctica nacional de Sri Lanka. | UN | وأكد من جديد أن الورقة قد استفادت من أحكام إعلان الأمم المتحدة كإطار عمل لها للحكم على الممارسة الوطنية في سري لانكا. |
Sirve de base para juzgar la eficacia de la cultura de la seguridad en casos concretos con miras a detectar posibilidades de mejora. | UN | ويوفر المنشور أساسا للحكم على فعالية ثقافة الأمان في حالات محددة بغية استبانة أوجه التحسين المحتملة فيها. |
En la práctica, las dependencias de adquisición confían en sus experiencias para juzgar la solvencia y la viabilidad de los proveedores y rara vez utilizan los servicios de entidades de referencias crediticias. | UN | ومن الناحية العملية، تعتمد وحدات المشتريات على خبراتها في الحكم على الوضع المالي للموردين ومدى صلاحيتهم ولا تستخدم خدمات وكالات تقديم المعلومات الائتمانية إلا من حين ﻵخر. |
Se cuestionó la conveniencia de facultar a la corte para juzgar la imparcialidad o independencia de los tribunales nacionales. | UN | كما أن ملاءمة تمكين المحكمة من الحكم على نزاهة أو استقلال المحاكم الوطنية مسألة ثارت حولها شكوك جدية. |
Necesito una simulación más minuciosa para juzgar la eficacia del virus. | Open Subtitles | أحتاجُ لمحاكاةٍ أكثرَ دقّة للحكم على كفاءة الفيروس. |
La cuestión básica consiste en cómo interpretar esos instrumentos jurídicos para determinar criterios y normas que sirvan para juzgar la legitimidad de las medidas económicas coercitivas en casos generales y específicos. | UN | وانصبت المسألة اﻷساسية على كيفية تفسير هذه الصكوك القانونية من حيث المفاهيم والمعايير المطبقة للحكم على مدى شرعية التدابير الاقتصادية القسرية بصفة عامة أو في حالات بعينها. |
No puede caber ninguna duda de que el grado en que las Naciones Unidas sean eficaces para promover la paz y asegurar el desarrollo para todos es el rasero más adecuado para juzgar la medida en que la Organización ha sido y será eficaz y vital para cumplir los propósitos para los cuales se creó. | UN | ولا شك في أن كفاءة اﻷمم المتحدة في النهوض بالسلم وكفالة التنمية للجميع هي أنسب معيار للحكم على مدى فعاليتها وضرورتها حتى اﻵن وفي المستقبل في تحقيق اﻷغراض التي أنشئت من أجلها. |
Algunas representantes propusieron que la Conferencia fijara unos criterios para el primer decenio del siglo XXI que sirvieran para juzgar la eficacia de las medidas adoptadas por las naciones y por la comunidad internacional. | UN | واقترحت بعض الممثلات أن يضع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة معايير للعقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين تتخذ أساسا للحكم على أداء المجتمع الدولي وعلى الاجراءات الوطنية. |
Las delegaciones dijeron que, aunque era difícil obtener tales informaciones, hacían falta números para juzgar la eficacia de la labor de la organización. | UN | وذكر بعض الوفود أنه بالرغم من صعوبة الحصول على تلك المعلومات، فإنه يلزم أن تكون هناك أرقام للحكم على فعالية عمل المنظمة. |
49. Este tipo de razonamiento puede utilizarse para juzgar la cuestión de las obligaciones positivas de proteger y satisfacer el derecho a la alimentación. | UN | 49- ويمكن استخدام هذا النوع من التعليل للحكم على مسألة الوفاء بالالتزامين الإيجابيين المتمثلين في حماية وإعمال الحق في الغذاء. |
También se mencionan los instrumentos y normas internacionales que constituyen la base de la labor de vigilancia, los criterios para juzgar la conducta de las partes en el conflicto. | UN | ويعرض التقرير الصكوك والمعايير الدولية التي تشكل أساساً للرصد - مقاييس للحكم على سلوك أطراف النـزاع. |
46. La norma de proporcionalidad sirve para juzgar la legalidad de cualquier ataque armado que pueda causar la muerte a personas civiles. | UN | 46- تُستخدم قاعدة التناسب للحكم على مشروعية أي هجوم مسلح قد يخلف ضحايا في صفوف المدنيين. |
Es demasiado pronto para juzgar la eficacia de las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz, pero es importante que se fomente la confianza en ellos, para lo que sería útil contar con una estrategia de información pública. | UN | وقال إن الوقت لا يزال مبكرا جدا للحكم على فعالية أنشطة لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام، وإن من المهم بناء الثقة فيهما. وقال في خاتمة بيانه إن من المفيد لهذا الغرض وضع استراتيجية إعلام عام. |
Es demasiado pronto para juzgar la eficacia de las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz, pero es importante que se fomente la confianza en ellos, para lo que sería útil contar con una estrategia de información pública. | UN | وقال إن الوقت لا يزال مبكرا جدا للحكم على فعالية أنشطة لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام، وإن من المهم بناء الثقة فيهما. وقال في خاتمة بيانه إن من المفيد لهذا الغرض وضع استراتيجية إعلام عام. |
El Gobierno marroquí niega la existencia de represión, pero ha impedido que periodistas y oficiales europeos entren en el Territorio ocupado para juzgar la situación por sí mismos. | UN | وقد أنكرت الحكومة المغربية وجود القمع، غير أنها منعت الصحفيين والمسؤولين الأوروبيين من دخول الإقليم المحتل للحكم على الحالة بأنفسهم. |
El nivel de desarrollo político, económico y social de un país es una variable clave para juzgar la situación de los derechos humanos en un país en desarrollo. | UN | وقال إن مستوى النمو السياسي والاقتصادي والاجتماعي لبلد ما يمثل متغيرا رئيسيا في الحكم على حالة حقوق اﻹنسان في بلد نامٍ. |
Sus resultados son la vara de medir por la que se rigen los países y los pueblos para juzgar la pertinencia y la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن الأداء في هذه العمليات هو مقياس هام تستخدمه البلدان والشعوب في الحكم على أهمية الأمم المتحدة ومصداقيتها. |
En esa parte se incluyen criterios que el Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee aplicar para juzgar la viabilidad y la efectividad de las opciones internacionales en relación con el mercurio. | UN | ويتضمن هذا الجزء المعايير التي قد يرى الفريق العامل المخصص مفتوح العضوية تطبيقها في الحكم على مدى جدوى وفعالية الخيارات الدولية الخاصة بالزئبق. |
Se cuestionó la conveniencia de facultar a la corte para juzgar la imparcialidad o independencia de los tribunales nacionales. | UN | كما أن ملاءمة تمكين المحكمة من الحكم على نزاهة أو استقلال المحاكم الوطنية مسألة ثارت حولها شكوك جدية. |
Presidió el Tribunal Popular para juzgar la violencia contra la mujer celebrado durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena. | UN | وترأس المحكمة الشعبية الخاصة بالعنف ضد المرأة بمناسبة مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان. |