"para la aceptación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقبول
        
    • من أجل قبول
        
    • فيما يتعلق بقبول
        
    • الخاصة بقبول
        
    • المتصلة بقبول
        
    También se observó que en el artículo 22 debía aclararse si la ratificación del tratado pertinente era una condición indispensable para la aceptación de la competencia correspondiente de la corte. UN وذكر أيضا أنه ينبغي أن توضح المادة ٢٢ ما إذا كان التصديق على المعاهدة ذات الصلة هو شرط أساسي لقبول اختصاص المحكمة في هذا الشأن.
    Directrices para la aceptación de personal UN مبادئ توجيهية لقبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل
    La Asamblea General ha establecido directrices para la aceptación de contribuciones voluntarias, y fijado la tasa uniforme del 13% por concepto de apoyo a los programas en el caso de las contribuciones voluntarias. UN وقد وضعت الجمعية العامة مبادئ توجيهية لقبول التبرعات وحددت النسبة الموحدة لتكلفة دعم البرامج للتبرعات ﺑ ١٣ في المائة.
    Se congratula de que la Secretaría haya propuesto directrices para la aceptación de personal proporcionado gratuitamente. UN ورحب بالجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة بصدد تقديم مبادئ توجيهية من أجل قبول الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Esto entraña importantes consecuencias para la aceptación de ese marco conceptual en el caso del resto de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولهذه المسألة آثار مهمة فيما يتعلق بقبول هذا الإطار على نطاق جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el párrafo 74 del informe del Secretario General se mencionan las directrices para la aceptación de personal proporcionado gratuitamente, que se incluyen en el anexo I del informe. UN ١٨ - وأشير في الفقرة ٧٤ من تقرير اﻷمين العام، إلى المبادئ التوجيهية الخاصة بقبول اﻷفراد المقدمين مجانا، والمنصوص عليها في المرفق اﻷول من التقرير.
    Se están elaborando los criterios pertinentes para la aceptación de candidatos en la categoría de Oficial Nacional en misiones de mantenimiento de la paz. UN ويجري تطوير معايير لقبول مرشحين في فئة الموظفين الوطنيين في بعثات حفظ السلام.
    Se destacó que la exigencia de que la parte que solicitaba medidas provisionales aportara una garantía apropiada era crucial para la aceptación de la disposición. UN وأُكد على أن شرط الضمان المناسب الذي يتعين أن يقدمه الطرف طالب التدابير المؤقتة شرط حاسم لقبول الحكم.
    :: Establecido directrices estrictas para la aceptación de servicios gratuitos facilitados por empresas del sector privado. UN :: وضع مبادئ توجيهية صارمة لقبول الفرد خدمة دون مقابل من شركات القطاع الخاص.
    En consecuencia, su delegación tenía dudas acerca de la prudencia de establecer un único régimen para la aceptación de reservas y objeciones al respecto. UN ولذا فإن الشكوك تساور وفد بلده بشأن الحكمة من وضع نظام وحيد لقبول التحفظات والاعتراضات عليها.
    Se expresaron algunas dudas en cuanto a la idoneidad de establecer un régimen único para la aceptación de las reservas y las objeciones que se formulen a ellas. UN وتم الإعراب عن بعض الشكوك فيما يتعلق بحكمة إنشاء نظام واحد لقبول التحفظات والاعتراض عليها.
    Las condiciones establecidas por los Estados afectados para la aceptación de la ayuda no deben contravenir esos principios. UN ويجب في الشروط التي تضعها الدول المتأثرة لقبول المساعدات ألا تتعارض مع هذه المبادئ.
    Indica, sin embargo, que la aceptación de este principio no es esencial para la aceptación de las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN ويُلاحظ مع ذلك أن قبول هذا المبدأ ليس أساسياً لقبول التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    Esto es importante para la aceptación de las medidas y por lo tanto es pertinente para su aplicación efectiva. UN وهذا الأمر مهم لقبول التدابير لكي تكون مهمة من أجل التنفيذ الفعال.
    Después de precisar la competencia de la Corte, es necesario prever procedimientos concretos para la aceptación de esa competencia por los Estados. UN وبعد تحديد نطاق اختصاص المحكمة، ينبغي للنظام الاساسي أن يحدد الاجراءات العملية التي يتعين على الدول ان تتبعها لقبول ذلك الاختصاص.
    Sólo se puede realizar un aumento de esa índole a la luz de un texto legislativo relativo a los partidos políticos que sea promulgado por un órgano legislativo futuro y en el que se especifiquen las normas y criterios para la aceptación de nuevos partidos políticos, incluido el procedimiento para una aceptación de esa índole. UN فهذه الزيادة لا يمكن أن تحصل إلا فـــي ضـــوء نص تشريعي بشأن اﻷحزاب السياسية تسنه هيئة تشريعية مستقبلية، محددة المقاييس والمعايير لقبول أحزاب سياسية جديدة، بما في ذلك إجراءات هذا القبول.
    También se observó que en el artículo 22 debía aclararse si la ratificación del tratado pertinente era una condición indispensable para la aceptación de la competencia correspondiente de la corte. UN ورئي أيضا أن المادة ٢٢ ينبغي أن توضح ما إذا كان التصديق على المعاهدة ذات الصلة شرطا مسبقا لقبول اختصاص المحكمة بهذا الشأن.
    B) Descripción de los criterios para la aceptación de una actividad conjunta: UN باء - وصف المعايير لقبول نشاط منفذ تنفيذاً مشتركاً:
    Decisión del Consejo 2003/33/CE de 19 de diciembre de 2002 que establece criterios y procedimientos para la aceptación de desechos en los vertederos con arreglo al Artículo 16 de la Directiva 1999/31/EC y su Anexo II UN التوجيه الصادر عن المجلس رقم 2003/33/EC المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 2002 المنشئ لمعايير وإجراءات من أجل قبول النفايات في مدافن القمامة وفقا للمادة 16 من التوجيه 1999/31/EC ومرفقه الثاني.
    En relación con la aceptación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativa a las reuniones del Comité, las estructuras del Ministerio de Relaciones Exteriores están llevando a cabo los procedimientos necesarios para la aceptación de esa enmienda. UN 155 - فيما يتعلق بقبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلقة باجتماعات هذه اللجنة، تتخذ أجهزة وزارة الخارجية الإجراءات اللازمة بشأن قبول هذا التعديل.
    76. Se observó que en el párrafo 3 no figuraban, antes de la enumeración de los criterios para la aceptación de una presentación, las palabras " entre otras cosas " , que sí figuraban en el párrafo 2) del artículo 37 del Reglamento del CIADI, en el que se basaba la opción 2. UN 76- لوحظ أنَّ الفقرة (3) لا تتضمّن عبارة " ضمن جملة أمور أخرى " قبل سرد المعايير الخاصة بقبول المذكّرة المقدمة، مثلما يرد في المادة 37 (2) من قواعد تحكيم المركز الدولي لتسوية المنازعات الدولية، والتي يستند إليها الخيار 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more