"para la adaptación al cambio climático" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتكيف مع تغير المناخ
        
    • أجل التكيف مع تغير المناخ
        
    • في التكيف مع تغير المناخ
        
    • لمعالجة التكيف مع تغير المناخ
        
    • أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ
        
    • لأغراض التكيف مع تغير المناخ
        
    • المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ
        
    • على التكيف مع تغير المناخ
        
    • للتكيّف مع تغير المناخ
        
    • الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ
        
    • التكيُّف مع تغير المناخ
        
    • التكيف مع المناخ
        
    • للتأقلم مع تغير المناخ
        
    • للتكيف إزاء تغير المناخ
        
    • للتكيف لتغير المناخ
        
    20. Muchas de las tecnologías que pueden utilizarse para la adaptación al cambio climático tienen también otros beneficios no climáticos. UN ٠٢- إن للعديد من التكنولوجيات الممكن استخدامها اﻵن للتكيف مع تغير المناخ منافع أخرى غير مناخية أيضاً.
    Plan del Caribe para la adaptación al cambio climático mundial UN مشروع تخطيط الكاريبي للتكيف مع تغير المناخ
    No obstante, todavía no se sabe cómo se aplicarán esos instrumentos en la estrategia y el plan de trabajo de la FAO para la adaptación al cambio climático. UN غير أنه لم تتضح حتى الآن طريقة تطبيق هذه الأدوات في استراتيجية وخطة عمل الفاو للتكيف مع تغير المناخ.
    Los asociados para el desarrollo deben considerar aumentar la financiación para la adaptación al cambio climático en los países menos adelantados. UN وينبغي أن ينظر شركاء التنمية في زيادة التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ في أقل البلدان نمواً.
    En la comunicación de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) se hablaba de su Programa marco para la adaptación al cambio climático, que prestaba apoyo a los países para la adaptación al cambio climático dentro del sector agrícola. UN وتناولت ورقة منظمة الأغذية والزراعة برنامجها الإطاري للتكيف مع تغير المناخ، وهو برنامج يدعم البلدان في التكيف مع تغير المناخ في إطار القطاع الزراعي.
    Ningún acuerdo internacional sobre la propiedad intelectual se interpretará o aplicará de forma que limite o impida a una Parte la adopción de medidas para la adaptación al cambio climático o su mitigación, en particular el desarrollo y el mejoramiento de las capacidades y las tecnologías endógenas de los países en desarrollo, y la transferencia de conocimientos especializados y de tecnologías ecológicamente racionales y el acceso a ellos; UN لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيا والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛
    Informe del seminario sobre el desarrollo y transferencia de tecnologías para la adaptación al cambio climático. UN التقرير عن الحلقة الدراسية المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    A este respecto, la Convención actúa como plataforma para la adaptación al cambio climático, la mitigación y la resiliencia. UN وفي هذا الصدد، تعد الاتفاقية منهاجا للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره ومقاومته.
    En ese sentido, la Convención sirve de plataforma para la adaptación al cambio climático, la mitigación y la resiliencia. UN وفي هذا الصدد، تعد الاتفاقية منهاجا للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره ومقاومته.
    Se acordó también que el objetivo del grupo será elaborar un plan de acción regional para la adaptación al cambio climático y la mitigación de este. UN واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    En el año 2010 se creó un marcador adicional para la adaptación al cambio climático. UN في عام 2010، تم إيجاد مؤشر إضافي للتكيف مع تغير المناخ.
    A este respecto, la Convención actúa como plataforma para la adaptación al cambio climático, la mitigación de sus efectos y el fortalecimiento de la capacidad de recuperación. UN في هذا الصدد، تمثل الاتفاقية منطلقا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وتعزيز مواجهته.
    :: Catalizar soluciones innovadoras y prácticas para la adaptación al cambio climático, su mitigación y la estabilización del clima, contribuir a la investigación científica y comunicar los resultados de esa investigación de manera precisa y exhaustiva. UN :: أداء دور عامل حفز لإيجاد حلول مبتكرة وعملية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته، ولتحقيق استقرار المناخ، والمساهمة في البحوث العلمية وتوصيل نتائج تلك البحوث بصورة دقيقة وشاملة؛
    La ordenación de los recursos hídricos, basada en enfoques integrados y para todo el sistema, es fundamental para la adaptación al cambio climático. UN وتعد إدارة المياه، استنادا إلى نهج متكاملة على صعيد المنظومة، أساسية من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Los países menos adelantados necesitan apoyo técnico y financiero adicional, previsible y suficiente para la adaptación al cambio climático y su mitigación en consonancia con los compromisos internacionales. UN وتحتاج أقل البلدان نموا إلى دعم تقني ومالي ويمكن التنبؤ به وكاف من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته وفقا للالتزامات الدولية.
    Los países menos adelantados necesitan apoyo técnico y financiero adicional, previsible y suficiente para la adaptación al cambio climático y su mitigación en consonancia con los compromisos internacionales. UN وتحتاج أقل البلدان نموا إلى دعم تقني ومالي ويمكن التنبؤ به وكاف من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته وفقا للالتزامات الدولية.
    El Programa asegurará la complementariedad con su labor en la esfera de los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres. UN وسيكفل برنامج البيئة التكامل مع أعماله فيما يتعلق باعتماد النهج القائمة على النظم الإيكولوجية في التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث.
    Ningún acuerdo internacional sobre la propiedad intelectual se interpretará o aplicará de forma que limite o impida a una Parte la adopción de medidas para la adaptación al cambio climático o su mitigación, en particular el desarrollo y el mejoramiento de las capacidades y las tecnologías endógenas de los países en desarrollo, y la transferencia de conocimientos especializados y de tecnologías ecológicamente racionales y el acceso a ellos; UN لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيا والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛
    Informe del seminario sobre el desarrollo y transferencia de tecnologías para la adaptación al cambio climático. UN التقرير عن الحلقة الدراسية المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    :: Acogieron con beneplácito el anuncio de Nueva Zelandia de que aumentaría el apoyo financiero para la adaptación al cambio climático. UN :: رحبوا بإعلان نيوزيلندا عزمها زيادة دعمها المالي لأغراض التكيف مع تغير المناخ.
    2.3.5 Dificultades a largo plazo para la adaptación al cambio climático en el sector agrícola de China UN 2-3-5 التحديات الطويلة الأجل المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ في القطاع الزراعي بالصين
    También se debe apoyar la continuación de las negociaciones, de conformidad con la Hoja de Ruta de Bali, y promover la plena aplicación de los Acuerdos de Cancún, en particular en lo que respecta al Fondo Verde para el Clima, la transferencia de tecnología y la asistencia para la adaptación al cambio climático. UN كما أن عليه أن يدعم استمرار المفاوضات وفقا لخارطة طريق بالي وأن يعزز التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون، لا سيما في ما يتعلق بصندوق المناخ الأخضر، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة على التكيف مع تغير المناخ.
    A ese respecto también se destacó la importancia de una mayor colaboración entre los proveedores de información climática, como los servicios meteorológicos, y los usuarios sectoriales de esa información para la adaptación al cambio climático. UN وقد جرى التأكيد أيضاً في هذا الصدد على أهمية تكثيف التعاون بين المزوِّدين بالمعلومات المناخية، مثل دوائر الأرصاد الجوية، والمستخدِمين القطاعيين لهذه المعلومات للتكيّف مع تغير المناخ.
    Un Estado Miembro preguntó sobre los mecanismos de financiación para la adaptación al cambio climático. UN وطرحت إحدى الدول الأعضاء سؤالا بشأن آليات التمويل الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ.
    Informe acerca del taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático. UN تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية.
    En el informe del UNFCCC se indican estimaciones actuales de las inversiones en los principales sectores de la adaptación, así como las fuentes de esas inversiones, que se derivan de una estimación de inversiones requeridas para la adaptación al cambio climático. UN ويورد التقرير التقديرات الراهنة في مجال الاستثمار في قطاعات التكيف مع المناخ الرئيسية وكذلك مصادر هذا الاستثمار، ثم يضع على أساسها تقديراً لحجم الاستثمار اللازم للتكيف مع تغيّر المناخ.
    7. El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) elaboró un índice de vulnerabilidad comparativa ante el cambio climático para su aplicación en los planos nacional, regional e internacional, y estrategias para la adaptación al cambio climático en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico Sur, el Océano Índico occidental y las regiones del Caribe. UN 7 - ووضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة مؤشرا لمدى التأثر المقارن بتغير المناخ وذلك لتطبيقه على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية كما وضع استراتيجيات للتأقلم مع تغير المناخ في الدول الجزرية الصغيرة النامية في مناطق جنوب المحيط الهادئ وغرب المحيط الهندي والبحر الكاريبي.
    El proyecto para fomentar la capacidad de adaptación al cambio climático, administrado en el Territorio por un Grupo de Trabajo nacional para la adaptación al cambio climático, está registrando progresos en la creación de una estrategia nacional de adaptación al cambio climático. UN ويحرز مشروع بناء القدرات للتكيف إزاء تغير المناخ تقدما في وضع استراتيجية وطنية للتكيف إزاء تغير المناخ، ويدير ذلك المشروع، داخل الإقليم، الفريق العامل الوطني المعني بالتكيف إزاء تغير المناخ.
    16. No debería haber concesiones entre la pobreza y el cambio climático. Dado que los recursos para la adaptación al cambio climático son nuevos y adicionales, el apoyo al cambio climático no debe confundirse con la financiación para el desarrollo. UN 16 - وقال إنه لا يمكن تقديم تنازلات فيما يخص الفقر وتغير المناخ، مضيفا أنه نظرا إلى أن الموارد المخصصة للتكيف لتغير المناخ هي ذات طبيعة جديدة وإضافية، فلا ينبغي الربط بين تغير المناخ وتمويل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more