"para la adopción de medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاتخاذ إجراءات
        
    • من أجل اتخاذ إجراءات
        
    • لاتخاذ تدابير
        
    • لاعتماد تدابير
        
    • من أجل العمل
        
    • لاتخاذ إجراء بشأنها
        
    • لاتخاذ الإجراءات
        
    • للتدابير المتخذة
        
    • لاتخاذ إجراء بشأنه
        
    • إلى اتخاذ إجراءات
        
    • بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها
        
    • أجل اتخاذ إجراء
        
    • لاتخاذ التدابير
        
    • بما ينبغي اتخاذه من إجراءات
        
    • باتخاذ إجراء
        
    Se determinó que el 39% de los casos investigados tenía fundamentos y fueron remitidos a las oficinas competentes para la adopción de medidas. UN وتبين أن 39 في المائة من القضايا التي جرى التحقيق فيها مثبتة بأدلة فأُحيلت إلى المكاتب المعنية لاتخاذ إجراءات حيالها.
    La Junta debería llevar a cabo este examen con el propósito de poner de relieve los sectores apropiados para la adopción de medidas concretas. UN ويجب أن يهدف نظر المجلس في ذلك إلى إبراز المجالات لاتخاذ إجراءات محددة.
    Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: UN وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير:
    Brindan un marco muy amplio para la adopción de medidas efectivas tendientes a la fiscalización del uso indebido de drogas. UN وهذه كلها توفر إطار شاملا لاتخاذ تدابير فعالة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Afirmando que el desarrollo económico es esencial para la adopción de medidas de lucha contra el cambio climático, UN وإذ يؤكد أن التنمية الاقتصادية أساسية لاعتماد تدابير تتيح معالجة تغير المناخ،
    Es evidente que la Conferencia Mundial ha prestado un invalorable servicio al declarar principios generales y formular recomendaciones detalladas para la adopción de medidas en la esfera de derechos humanos. UN ومن الواضح أن المؤتمر أتاح خدمة قيﱢمة إذ أعلن عن مبادئ شاملة وصاغ توصيات مفصلة من أجل العمل في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Planificación de los presupuestos anuales de la Magistratura para la adopción de medidas por la Secretaría de la Suprema Corte. UN تخطيط الميزانيات السنوية لهيئة القضاة ولمسجل محكمة الاستئناف لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Las iniciativas para la adopción de medidas en regiones afectadas o amenazadas por la desertificación y los efectos de la sequía deberían provenir de los países afectados. UN وينبغي أن تصدر عن البلدان المتأثرة مبادرات لاتخاذ إجراءات في المناطق المتأثرة أو المهددة بالتصحر وبآثار الجفاف.
    Se identificaron 12 cuestiones específicas en la esfera de la vivienda y la ordenación urbana para la adopción de medidas concertadas en la región. UN وقد تم تحديد إثنتي عشرة قضية بالذات في مجالي الإسكان والإدارة الحضرية لاتخاذ إجراءات متضافرة بصددها في المنطقة.
    La Junta debería llevar a cabo este examen con el propósito de poner de relieve los sectores apropiados para la adopción de medidas concretas. UN ويجب أن يهدف نظر المجلس في ذلك إلى إبراز المجالات لاتخاذ إجراءات محددة.
    En tercer lugar se encuentran las necesidades que según el grupo de expertos deben ser consideradas para la adopción de medidas. UN وتأتي في المرتبة الثالثة الاحتياجات التي رأى الخبراء أنه يجب استبقاؤها لاتخاذ إجراءات بشأنها.
    Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: UN وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير:
    Cualesquiera observaciones formuladas por el Administrador serán comunicadas a la dirección para la adopción de medidas pertinentes. UN وتحال أي تعليقات قد يبديها المدير إلى المكتب من أجل اتخاذ إجراءات للمتابعة؛
    En el informe se plantean varias recomendaciones para la adopción de medidas prioritarias que deberá examinar la Asamblea General. UN ويطرح هذا التقرير على الجمعية العامة للنظر في عددا من التوصيات من أجل اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية.
    La UE también apoya las recomendaciones que se formulan en el informe para la adopción de medidas en el futuro. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد كذلك التوصيات الواردة في التقرير لاتخاذ تدابير في المستقبل.
    Las Partes se refirieron asimismo a nuevas políticas que ofrecían un incentivo financiero directo a algunos agentes para la adopción de medidas de reducción de las emisiones. UN كذلك أبلغت جميع الأطراف تقريباً عن سياسات جديدة تعطي دافعاً مالياً مباشراً لبعض الجهات لاتخاذ تدابير تحد من الانبعاثات.
    Afirmando que el desarrollo económico es esencial para la adopción de medidas de lucha contra el cambio climático, UN وإذ يؤكد أن التنمية الاقتصادية أساسية لاعتماد تدابير تتيح معالجة تغير المناخ،
    El objetivo de esas sesiones era hacer la revaluación mencionada con miras a formular recomendaciones concretas y convenidas para la adopción de medidas apropiadas. UN وكان الهدف من دور الانعقاد هذا هو اجراء اعادة التقييم المذكور أعلاه بغية التوصل إلى توصيات ملموسة ومتفق عليها من أجل العمل المناسب.
    Por añadidura, todas las cuestiones más difíciles fueron remitidas a la Asamblea General para la adopción de medidas. UN وإضافة إلى ذلك، أحيلت جميع المسائل الأكثر صعوبة إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Fondo Fiduciario del PNUD para la adopción de medidas relacionadas con cuestiones de desarrollo UN الصندوق الاستئماني لاتخاذ الإجراءات المتعلقة بالقضايا الإنمائية التابع للبرنامج الإنمائي
    En ese sentido, el orador expresa su deseo de que durante el período de sesiones en curso se tomen decisiones concretas con objeto de establecer un marco jurídico para la adopción de medidas relativas a las recomendaciones formuladas en el resumen. UN وأعرب عن أمله، في هذا الشأن، في أن يصل المشاركون في الدورة الحالية إلى قرارات محددة بغية توفير اﻷساس القانوني اللازم للتدابير المتخذة بشأن التوصيات الواردة في هذا الموجز.
    En la medida de lo posible, deberían fijarse también, respecto de cada tema, plazos para la adopción de medidas e indicarse las medidas de transparencia necesarias para llevar adelante las actividades relacionadas con cada tema. UN وينبغي، إذا أمكن، ربط كل بند بموعد نهائي لاتخاذ إجراء بشأنه وبتدابير الشفافية التي تشمل تنفيذ ذلك البند.
    El Secretario General aprobó esas recomendaciones unificadas para la adopción de medidas. UN ووافق الأمين العام على التوصيات الموحدة الداعية إلى اتخاذ إجراءات.
    19. Pide al Relator Especial que le presente, en su sexagésimo segundo período de sesiones, un informe provisional sobre la situación mundial con respecto a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y sus recomendaciones para la adopción de medidas más eficaces contra ese fenómeno. " UN " 19 - تطلـب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا مؤقتا عن الحالة في جميع أرجاء العالم فيما يخص الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وتوصياته بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة بمزيد من الفعالية.
    Prevención de conflictos: análisis para la adopción de medidas UN منع نشوب النـزاعات: التحليل من أجل اتخاذ إجراء
    Los seminarios nacionales brindan a las Partes la oportunidad de obtener un apoyo más amplio para los planes, examinar el estado de aplicación del plan y considerar en mayor medida las necesidades y prioridades para la adopción de medidas de los países. UN وتتيح حلقات التدريب العلمي الوطنية فرصة لحشد تأييد أوسع للخطط، لاستعراض حالة تنفيذ الخطة، والتفكير بدرجة أكبر في الاحتياجات والأولويات القطرية لاتخاذ التدابير.
    El informe incluye un análisis y una evaluación de las necesidades determinadas y de las propuestas para la adopción de medidas. UN ويتضمن التقرير تحليلاً وتقديراً للاحتياجات التي تم تعيينها كما يتضمن اقتراحات بما ينبغي اتخاذه من إجراءات.
    Propuesta para la adopción de medidas: el fomento de la capacidad de realizar inventarios de los recursos forestales debe garantizar: UN اقتراح باتخاذ إجراء: ينبغي أن تكفل عملية بناء القدرات ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more