"para la alerta" - Translation from Spanish to Arabic

    • للإنذار
        
    • أجل الإنذار
        
    • على الإنذار
        
    • في الإنذار
        
    • لأغراض الإنذار
        
    • بيانات اﻹنذار
        
    • في مجال الإنذار
        
    • في نظام الإنذار
        
    • للانذار
        
    • بشأن الإنذار
        
    • في ميدان الإنذار
        
    La organización es un instrumento importante para la alerta temprana, la prevención de conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación después de los conflictos. UN والمنظمة أداة رئيسية للإنذار المبكر ومنع نشوب الصراع وإدارة الأزمات وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع.
    Esas oficinas proporcionan mecanismos y canales complementarios y eficaces en función de sus costos para la alerta temprana y las actividades de convocatoria y mediación. UN وهي توفر آليات وقنوات تكميلية فعالة من حيث التكلفة للإنذار المبكر وعقد الاجتماعات التمهيدية والوساطة.
    :: Establecer un mecanismo de intercambio de información para la alerta temprana, el análisis y la mejor comprensión de las causas profundas de los conflictos y determinar en qué momento una situación particular " ha llegado al punto de requerir " actividades coordinadas de consolidación de la paz. UN :: إنشاء آلية لتبادل المعلومات للإنذار المبكر بالصراعات وتحليلها وفهم أسبابها الجذرية بصورة أفضل وتحديد النقطة التي تستلزم فيها حالة بعينها القيام بإجراءات بناء السلام التي يدعم بعضها بعضا.
    Viet Nam está dispuesto y continuará estando dispuesto a compartir e intercambiar información con otros países para la alerta temprana y la prevención de los actos de terrorismo. UN وفييت نام مستعدة وستبقى مستعدة لتبادل المعلومات وتشاطرها مع البلدان الأخرى، من أجل الإنذار المبكر والحؤول دون ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Bosnia y Herzegovina confiere la máxima importancia a la creación de una capacidad de las Naciones Unidas para la alerta temprana, tal como se señaló en la Cumbre 2005. UN إن البوسنة والهرسك تولي أهمية بالغة لإنشاء قدرة على الإنذار المبكر تكون تابعة للأمم المتحدة، وهو ما جرى التسليم به في مؤتمر القمة لعام 2005.
    De esta manera podremos llegar a una fórmula que nos permita actuar de manera oportuna y coherente, utilizando todos los recursos y las capacidades del sistema de las Naciones Unidas para la alerta temprana, la evaluación y la prevención de las situaciones que pudieran conducir al genocidio, los crímenes de guerra o los crímenes de lesa humanidad. UN وسيمكّننا ذلك من الخروج بمعادلة ستتيح لنا التصرّف بتوقيت مناسب واتّساق، مستخدمين جميع موارد منظومة الأمم المتحدة وقدراتها في الإنذار المبكّر والتقييم والمنع في الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Una misión similar realizada en Namibia en 2009, que vino seguida de una sesión de capacitación, ayudó a mejorar el uso de imágenes obtenidas por satélite para la alerta temprana en caso de inundaciones en las provincias septentrionales del país, que tienden a sufrir ese tipo de desastre. UN وساعدت بعثة مماثلة موفدة إلى ناميبيا في عام 2009 وأعقبتها دورة تدريبية، على تحسين استخدام الصور الملتقطة بواسطة السواتل لأغراض الإنذار المبكر بالفيضانات في الأقاليم الشمالية من البلد المعرضة لخطر الفيضان.
    ii) Uso de tecnologías modernas de supervisión y evaluación, incluidos sistemas de teleobservación y de información geográfica e instrumentos para la alerta temprana de amenazas concretas, como los incendios; UN `2 ' الاستفادة من التكنولوجيات الحديثة للرصد والتقييم، بما في ذلك الاستشعار من بعد ونظم وأدوات المعلومات الجغرافية للإنذار المبكر بأخطار معينة، مثل الحرائق؛
    Numerosas instituciones públicas, organizaciones no gubernamentales (ONG) e instituciones académicas proporcionan indicadores y una metodología para la alerta temprana sobre violaciones masivas de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN فثمة العديد من الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية التي توفر مؤشرات ومنهجية للإنذار المبكر بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Integrada por 56 Estados participantes de Europa, Asia Central y América del Norte, nuestra organización es un instrumento primordial para la alerta temprana, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la recuperación después de los conflictos. UN ومشاركة 56 دولة فيها، من أوروبا، وآسيا الوسطى، وأمريكا الشمالية، تجعل منظمتنا أداة رئيسية للإنذار المبكر، ومنع نشوب الصراع، وإدارة الأزمات، وإعادة التأهيل بعد الصراع.
    Nueva Zelandia espera que en el futuro sea posible asignar más recursos para la alerta temprana y la evaluación, así como para la reacción rápida, aspecto en el que debemos seguir interesándonos, pero que sigue requiriendo mucho trabajo. UN تأمل نيوزيلندا أن يتسنى، في المستقبل، الموافقة على مزيد من الموارد للإنذار المبكر والتقييم، والرد السريع، وهو جانب يجب أن نبقى ملتزمين به لكنه ما زال يتطلب مزيدا من العمل.
    Se subrayó que la información contenida en las comunicaciones podría utilizarse para la alerta temprana e incorporarse al proceso del examen periódico universal de forma más eficaz. UN وشددوا على أنه من الممكن استخدام المعلومات الواردة في الرسائل للإنذار المبكر وإدراجها بشكل أكثر فعالية في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Estamos convencidos de que debemos ayudar a fortalecer los mecanismos regionales para la alerta temprana y la prevención y solución de conflictos, crear estructuras de seguridad eficaces en el continente y abordar, entre otras cosas, los problemas de reconstrucción en la etapa posterior al conflicto. UN ونحن مقتنعون بأننا يجب أن نساعد على تقوية الآليات الإقليمية للإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات وحلها، وإقامة هياكل أمنية فعالة في القارة، ومعالجة، من بين جملة أمور، مشاكل إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Con su enfoque singular y amplio de la seguridad, en el que hace hincapié en los derechos humanos y en las cuestiones políticas militares, la OSCE sigue siendo el instrumento principal de la región para la alerta temprana, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación después de los conflictos. UN وتبقى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الآلية الأساسية للإنذار المبكر ومنع الصراعات وإدارة الأزمات وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراعات في المنطقة، نظرا لنهجها الفريد والشامل حيال الأمن، وهو النهج الذي يؤكد على حقوق الإنسان، والمسائل العسكرية والسياسية.
    La capacitación relacionada con la aviación, la gestión de pasajeros, el análisis de conflictos para la alerta temprana y la prevención, la facilitación del diálogo y la mediación, y las operaciones militares también se realizaría fuera de la zona de la misión. UN كما سيجري أيضا القيام خارج منطقة البعثة بالتدريب على الطيران وإدارة المسافرين وتحليل النزاعات من أجل الإنذار المبكر والوقاية وتيسير الحوار والوساطة والعمليات العسكرية.
    Se había demostrado que la vigilancia espacial proporcionaba datos fiables y exactos para la alerta temprana, la previsión y la mitigación de esos desastres. UN وقد ثبت أن الرصد القائم على الفضاء يوفّر معلومات دقيقة ويعتدّ بها من أجل الإنذار المبكّر بالكوارث والتنبؤ بوقوعها وتخفيف آثارها.
    También se fortalecerán las capacidades regionales para la alerta temprana en todo el Sahel, bajo el liderazgo de la UNOWA y con el apoyo de todas las entidades de las Naciones Unidas que participan en la aplicación de la estrategia. UN وسيجري تعزيز القدرة الإقليمية على الإنذار المبكر في جميع بلدان منطقة الساحل بقيادة مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، بدعم من جميع كيانات الأمم المتحدة المشاركة في تنفيذ الاستراتيجية.
    El Sr. Nilsson (Instituto Internacional para el Análisis de Sistemas Aplicados) señala que, si bien las tecnologías de la teleobservación son útiles para la alerta temprana en materia de inundaciones, la duración de las inundaciones en el África occidental dependerá de la estabilización de los gases de efecto invernadero en la atmósfera. UN 54 - السيد نيلسون (المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية): لاحظ أنه، على الرغم من أن تكنولوجيات الاستشعار عن بعد مصدر فائدة في الإنذار المبكر من الفيضان، تتوقف مدة الفيضان في غرب أفريقيا على تحقيق استقرار غازات الدفيئة في الجو.
    b) Habilitar a los gobiernos para establecer mejores sistemas de datos e información ambientales para la alerta temprana y la adopción de decisiones prestando apoyo a los sistemas de vigilancia y reunión de datos y elaborando indicadores para las evaluaciones y la preparación de informes; UN (ب) تمكين الحكومات من إنشاء نظم محسنة للبيانات والمعلومات البيئية لأغراض الإنذار المبكر وصنع القرار عن طريق دعم نظم الرصد وجمع البيانات ووضع مؤشرات للتقييمات والإبلاغ؛
    Ese mecanismo, denominado " marco de coordinación " , abarca las actividades de esos departamentos durante la vigilancia rutinaria y el análisis para la alerta temprana, la evaluación de acciones preventivas alternativas cuando sea posible, las misiones de investigación, la planificación y la ejecución de operaciones sobre el terreno, y la realización de evaluaciones o la consideración de las enseñanzas adquiridas. UN وتغطي هذه اﻵلية، المعروفة باسم " إطار التنسيق " ، اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻹدارات أثناء أعمال رصد وتحليل بيانات اﻹنذار المبكر الروتينية، وتقييم الخيارات المتعلقة باﻹجراءات الوقائية حيثما أمكن، وتقصي الحقائق، وتخطيط وتنفيذ العمليات الميدانية، وإجراء تقييمات أو ممارسات الدروس المستفادة.
    También expresaron la necesidad de asistencia en materia de creación de capacidad con miras a la elaboración de mecanismos nacionales y subregionales para la alerta temprana y la prevención de conflictos. UN وأعربوا أيضاً عن الحاجة إلى المساعدة على بناء القدرات لوضع آليات وطنية ودون إقليمية في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات.
    18. Los pueblos indígenas deben considerar la posibilidad de invertir en formar a jóvenes en las nuevas tecnologías que se utilizan en las actuales aplicaciones cartográficas del Sistema de Información Geográfica y para la alerta temprana, lo que puede incluir la capacitación, por sus mayores, sobre la forma de adaptar los conocimientos tradicionales en este contexto contemporáneo. UN 18- وينبغي أن تدرس الشعوب الأصلية مسألة الاستثمار في تدريب الشباب على التكنولوجيات الجديدة التي تشكل جزءاً من تطبيقات وضع الخرائط في نظام الإنذار المبكر ونظام المعلومات الجغرافية الحالية، وقد يشمل ذلك تدريباً يجريه شيوخ الشعوب الأصلية بشأن طريقة تكييف المعارف التقليدية في سياق التكنولوجيا المعاصرة.
    9. Los satélites proporcionan cada vez más información importante para la alerta temprana y la gestión de las repercusiones de los desastres, así como información que resulta útil para gestionar la agricultura, la silvicultura, la minería, los recursos hidrológicos y las pesquerías. UN 9- وتوفر السواتل بشكل متزايد معلومات هامة للانذار المبكر بالكوارث وتدبّر أثرها، كما انها توفر معلومات مفيدة في ادارة الزراعة والحراجة والمعادن والموارد المائية والثروات من الأسماك.
    b) La coordinación o el ofrecimiento de capacitación en los preparativos para la alerta temprana ante una situación de emergencia y la respuesta que brinden las oficinas nacionales en los países; UN (ب) تنسيق أو توفير التدريب للمكاتب القطرية بشأن الإنذار المبكر والتأهب والاستجابة فيما يتعلق بحالات الطوارئ؛
    Estos productos se utilizan principalmente para la alerta temprana relacionada con la seguridad alimentaria, en particular a través del Sistema Mundial de Información y Alerta sobre la alimentación y la agricultura (SMIA), a cargo de la FAO, así como para previsiones de la producción agrícola. UN ويكمن وجه الاستعمال الرئيسي لهذه النواتج في ميدان الإنذار المبكر من أجل الأمن الغذائي، خاصة من جانب النظام العالمي للإعلام والإنذار المبكر عن الأغذية والزراعة الذي تديره منظمة الفاو، وفي ميدان التنبؤات المتعلقة بالإنتاج الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more