Además, en la reunión se destacó el papel que debería desempeñar la asistencia externa al brindar apoyo para la aplicación de los programas prioritarios acordados en la reunión. | UN | وعلاوة على ذلك أكد الاجتماع على الدور الذي ينبغي أن تؤديه المساعدة الخارجية في تقديم الدعم لتنفيذ برامج اﻷولويات التي اتُفِق عليها في الاجتماع. |
Las ONG son interlocutores indispensables para la aplicación de los programas de actividades en materia de minas. | UN | والمنظمات غير الحكومية هذه شركاء لا غنى عنهم لتنفيذ برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
- Difusión de material informativo sobre los resultados de los foros y procesos internacionales que pueden aumentar la movilización de recursos para la aplicación de los programas de acción | UN | نشر مواد إعلامية عن نتائج المنتديات والعمليات الدولية التي لها قدرة على تعبئة الموارد لتنفيذ برامج العمل |
El seminario culminó con un seminario regional en el que se establecieron las estructuras para la aplicación de los programas propuestos. | UN | وتوج اختتام حلقة العمل بعقد حلقة عمل إقليمية وضعت خلالها هياكل لتنفيذ البرامج المقترحة. |
Mi delegación considera que se puede hacer más siempre que se disponga de fondos para la aplicación de los programas y las iniciativas nacionales. | UN | ويعتقد وفدي أنه يمكن عمل ما هو أكثر من ذلك، شريطة توفر الأموال لتنفيذ البرامج والمبادرات الوطنية. |
Porcentaje de Estados que informaron sobre esferas que planteaban dificultades para la aplicación de los programas de desarrollo alternativo | UN | النسبة المئوية من الدول المبلِّغة عن مجالات تُصادف فيها صعوبات في تنفيذ برامج التنمية البديلة |
En particular, es urgente que se entreguen los fondos necesarios para la aplicación de los programas de desmovilización de los antiguos combatientes. | UN | ومن الملح بصفة خاصة أن تتوفر اﻷموال اللازمة من أجل تنفيذ برامج تسريح المقاتلين السابقين. |
Este dinero se invertirá y los intereses servirán para la aplicación de los programas del PAN. | UN | وسيجري استثمار هذا المبلغ وستستثمر الفائدة المصرفية في تنفيذ البرامج التابعة لبرنامج العمل الوطني. |
Reiterando su apoyo a la cooperación Sur-Sur, así como a la cooperación triangular, que aportan recursos adicionales muy necesarios para la aplicación de los programas de desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك للتعاون الثلاثي، اللذين يوفران موارد إضافية تشتد الحاجة إليها لتنفيذ برامج التنمية، |
El éxito del Decenio Internacional dependerá en gran medida de los medios disponibles para la aplicación de los programas nacionales de desarrollo encaminados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones y comunidades indígenas. | UN | إن نجاح العقد الدولي سيتوقف الى حد كبير على الوسائل المتاحة لتنفيذ برامج التنمية الوطنية الموجهة الى تحسين اﻷحوال المعيشيــــة للسكان اﻷصليين ومجتمعاتهم. |
14.1 La cooperación internacional ha resultado ser esencial para la aplicación de los programas de población y desarrollo en los dos últimos decenios. | UN | ٤١-١ ثبتت على مدار العقدين المنصرمين ضرورة التعاون الدولي لتنفيذ برامج السكان والتنمية. |
14.1 La cooperación internacional ha resultado ser esencial para la aplicación de los programas de población y desarrollo en los dos últimos decenios. | UN | ٤١-١ ثبتت على مدار العقدين المنصرمين ضرورة التعاون الدولي لتنفيذ برامج السكان والتنمية. |
Estas normas contienen principios rectores para la aplicación de los programas de ecoetiquetado, que abarcan, entre otras cosas, criterios ecológicos sobre productos, transparencia, aspectos comerciales, acceso a la información y reconocimiento mutuo. | UN | وتوفر هذه المعايير مبادئ توجيهية مفيدة لتنفيذ برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية، تشمل جملة أمور منها المعايير البيئية فيما يخص المنتجات والشفافية والجوانب التجارية وسهولة الحصول عليها والاعتراف المتبادل. |
En la reunión se destacó el papel que debería desempeñar la asistencia externa al brindar apoyo para la aplicación de los programas prioritarios acordados en la reunión. | UN | وعلاوة على ذلك أكد الاجتماع على الدور الذي ينبغي أن تؤديه المساعدة الخارجية في توفير الدعم لتنفيذ برامج اﻷولويات التي اتفق عليها في الاجتماع. |
Le preocupa asimismo la falta de recursos financieros y materiales para la aplicación de los programas de educación, y la falta de maestros capacitados. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضا لعدم وجود موارد مالية ومادية لتنفيذ البرامج التعليمية ولغياب مدرسين متمرسين. |
:: Tras esos dos acontecimientos, el Gobierno estableció un grupo de trabajo técnico para la aplicación de los programas prioritarios nacionales. | UN | :: وعلى إثر هاتين المناسبتين، أنشأت الحكومة فريقا عاملا تقنيا لتنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية. |
Si no se establecen planes económicos operativos y eficaces para la aplicación de los programas de conservación del medio ambiente y para los procedimientos especiales pertinentes, las posibilidades de éxito de nuestros esfuerzos serán realmente escasas. | UN | وإننا لعلى يقين، أنه بدون خطط اقتصادية كبرى لتنفيذ البرامج والاجراءات الخاصة بالبيئة، فإن احتمالات نجاح مجهوداتنا ستكون ضئيلة. |
Proporción de Estados que informaron sobre esferas que planteaban dificultades para la aplicación de los programas de desarrollo alternativo: determinados ciclos de presentación de informes | UN | نسبة الدول المبلغة عن مجالات تصادف فيها صعوبات في تنفيذ برامج التنمية البديلة: حسب فترات الإبلاغ المختارة |
Los intensos combates y la falta de seguridad han sido los principales obstáculos para la aplicación de los programas de la OMS en 1992 y principios de 1993. | UN | وكان القتال العنيف وانعدام اﻷمن يشكلان أشد القيود الملموسة في تنفيذ برامج منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣. |
:: Establecer objetivos audaces de movilización de recursos internos para la aplicación de los programas de desarrollo nacionales y regionales. | UN | :: وضع أهداف جريئة لتعبئة الموارد المحلية من أجل تنفيذ برامج التنمية الوطنية والإقليمية. |
Mi delegación está muy interesada en el marco de cooperación mundial y en los servicios proporcionados a los gobiernos, la sociedad civil y los equipos de los países para la aplicación de los programas relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones en sus respectivos países. | UN | ويهتم وفدي اهتماما كبيرا بإطار التعاون العالمي وبالخدمات المقدمة إلى الحكومات والمجتمع المدني والأفرقة القطرية من أجل تنفيذ برامج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في بلد كل منها. |
Asimismo, entre los principios deben figurar las responsabilidades comunes, la colaboración internacional y el derecho al desarrollo y debe subrayarse la importancia que reviste la situación económica internacional para la aplicación de los programas de población. | UN | وأنه ينبغي أن تشمل هذه المبادئ أيضا المسؤوليات المشتركة، والشراكة الدولية والحق في التنمية وأن تؤكد على أهمية البيئة الاقتصادية في تنفيذ البرامج السكانية. |
ii) Que apoyen al Gobierno de Nepal y, en consulta con él, a la sociedad civil en sus proyectos para la aplicación de los programas de transición a la paz; | UN | ' 2` دعم حكومة نيبال و، بالتشاور معها، المجتمع المدني في مشاريعهما الرامية إلى تنفيذ برامج الانتقال من حالة الصراع إلى السلام؛ |
17. En total 27 Estados, es decir el 30% de los Estados que respondieron al cuestionario, señalaron que las restricciones financieras eran el mayor obstáculo para la aplicación de los programas de desarrollo alternativo. | UN | 17- ذكر ما مجموعه 27 دولة، أي 30 في المائة من الدول المستجيبة، أن القيود المالية هي أكبر العقبات التي تعرقل تنفيذ برامج التنمية البديلة. |