En ese contexto, el lugar de trabajo y la función de los trabajadores puede constituir un punto de atención importante para la aplicación de políticas y programas. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون مكان العمل ودور العاملين محورا مهما لتنفيذ السياسات والبرامج. |
En ese contexto, el lugar de trabajo y la función de los trabajadores puede constituir un punto de atención importante para la aplicación de políticas y programas. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون مكان العمل ودور العاملين محورا مهما لتنفيذ السياسات والبرامج. |
Los mecanismos nacionales a nivel de gobierno son catalizadores de la incorporación del género, no organismos para la aplicación de políticas. | UN | والجهاز الوطني على المستوى الحكومي هو عامل حفﱠاز ﻹدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس، وليس وكالة لتنفيذ السياسات. |
Se han robustecido las instituciones gubernamentales para la aplicación de políticas y estrategias hacia un desarrollo urbano replicable y sostenible. | UN | وتمت تقوية المؤسسات الحكومية لتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية الحضرية المستدامة والقابلة للتكرار. |
Un país creó un servicio ejecutivo especial para la aplicación de políticas en el sector público. | UN | وقام أحد البلدان بإنشاء دائرة تنفيذية خاصة لتنفيذ سياسات القطاع العام. |
:: Incorporar el análisis de la perspectiva de género a fin de asignar los fondos necesarios para la aplicación de políticas eficaces al respecto; | UN | :: تضمين هذه السياسات تحليلات للأبعاد الجنسانية بغرض تخصيص الموارد الضرورية في الميزانية من أجل تنفيذ السياسات الجنسانية الفعالة؛ |
Estos procedimientos ya son utilizados como herramientas para la aplicación de políticas hostiles. | UN | وتستخدم مثل هذه الأساليب بالفعل كأدوات لتنفيذ السياسات العدوانية. |
Esa información es importante para la aplicación de políticas y la preparación de programas. | UN | وهذه المعلومات مهمة لتنفيذ السياسات العامة وصوغ البرامج في هذا الصدد. |
Sin embargo, cada vez se reconoce más la eficacia de los instrumentos económicos basados en incentivos para la aplicación de políticas. | UN | ومع ذلك يتنامى الإدراك بفاعلية الصكوك الاقتصادية المعتمدة علي الحوافز لتنفيذ السياسات. |
El Estado no ha asignado un volumen suficiente de recursos a las instituciones que promueven el adelanto de la mujer, ni para la aplicación de políticas y la ejecución de programas en materia de género. | UN | فالدولة لم تقدم موارد كافية إلى المؤسسات لتعزيز النهوض بالمرأة أو لتنفيذ السياسات والبرامج الجنسانية. |
Se prevé que el plan de acción siente las bases para la aplicación de políticas para luchar contra la proliferación de armas pequeñas. | UN | ومن المتوقع أن تُرسي خطة العمل الأساس لتنفيذ السياسات الرامية إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة. |
La Convención y el Acuerdo que la Asamblea adoptará hoy contienen los principios rectores para la aplicación de políticas sensatas que rijan los océanos y sus recursos, incluidas las actividades relacionadas con los fondos marinos profundos. | UN | وإن الاتفاقية والاتفاق اللذين ستعتمدهما هذه الجمعية اليوم يتضمنان المبادئ التوجيهية اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة التي تحكم جميع المحيطات ومواردها، بما في ذلك اﻷنشطة المتصلة بقاع البحار العميق. |
Posibles mecanismos para la aplicación de políticas y medidas | UN | آليات ممكنة لتنفيذ السياسات والتدابير. |
:: Incorporar el análisis de la perspectiva de género con el fin de asignar los fondos necesarios para la aplicación de políticas eficaces al respecto. | UN | :: إدماج تحليل المنظور الجنساني من أجل تخصيص الميزانيات الضرورية لتنفيذ سياسات جنسانية فعالة. |
:: ¿Cuáles son los requisitos para la aplicación de políticas centradas en los ciudadanos y enfoques innovadores de protección social? | UN | :: ما هو المطلوب لتنفيذ سياسات ونُهُج ابتكارية يكون محورها المواطنون فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية؟ |
II. Estrategias de desarrollo para la aplicación de políticas encaminadas al empleo de la mujer. | UN | ثانيا - وضع استراتيجيات لتنفيذ سياسات عمالة المرأة. |
El apoyo de la UNCTAD a los países en desarrollo para la aplicación de políticas dirigidas a fomentar el desarrollo de las PYME y sacar más beneficios del comercio electrónico ayudaría a estos países a integrarse plenamente en el proceso de desarrollo y a incrementar sus ventajas competitivas de forma que estas últimas se convirtieran en motores reales de creación de puestos de trabajo y de generación de ingresos. | UN | ومن شأن مساندة الأونكتاد للبلدان النامية من أجل تنفيذ السياسات التي تهدف إلى تشجيع تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة ومزايا التجارة الالكترونية أن تساعد تلك البلدان على أن تندمج بصورة كاملة في العملية الإنمائية وتطوِّر مزاياها التنافسية حتى تصبح عوامل حقيقية لإيجاد فرص العمل وتوليد الدخل. |
No obstante, habrá que encarar retos formidables, puesto que se prevé que los pasados desequilibrios internos y externos y la vulnerabilidad de los países de la región frente a las perturbaciones externas seguirán haciendo sentir sus efectos en el futuro, reduciéndose así el margen de maniobra para la aplicación de políticas fiscales y monetarias anticíclicas. | UN | بيد أن هناك تحديات هائلة تعترض الطريق، إذ من المحتمل أن تترحل إلى المستقبل آثار اختلالات التوازن الداخلي والخارجي وضعف بلدان المنطقة أمام الصدمات الخارجية، مما يقلل مجال المناورة أمامها من أجل تنفيذ السياسات المالية والنقدية الدولية المضادة. |
No obstante, habrá que encarar retos formidables, puesto que se prevé que los pasados desequilibrios internos y externos y la vulnerabilidad de los países de la región frente a las perturbaciones externas seguirán haciendo sentir sus efectos en el futuro, reduciéndose así el margen de maniobra para la aplicación de políticas fiscales y monetarias anticíclicas. | UN | بيد أن هناك تحديات هائلة تعترض الطريق، إذ من المحتمل أن تترحل إلى المستقبل آثار اختلالات التوازن الداخلي والخارجي وضعف بلدان المنطقة أمام الصدمات الخارجية، مما يقلل مجال المناورة أمامها من أجل تنفيذ السياسات المالية والنقدية الدولية المضادة. |
Lamentablemente, estos procedimientos ya son utilizados como herramientas para la aplicación de políticas hostiles. | UN | وللأسف تستخدم تلك الإجراءات بالفعل كأدوات لتطبيق السياسات العدائية. |
En este contexto, esos oradores sugirieron que había dos aspectos importantes, a saber, el diseño de marcos fiscales y de la deuda a mediano plazo, y el espacio de políticas, particularmente para la aplicación de políticas anticíclicas. | UN | وفي هذا السياق، أشار هؤلاء المتكلمين إلى جانبين هامين هما: صياغة الأطر المالية والمتعلقة بالديون في الأجل المتوسط، وحيز السياسات، ولا سيما من أجل تنفيذ سياسات مواجهة التقلبات الدورية. |
Subastas de derechos de emisión para la aplicación de políticas y medidas nacionales. | UN | تداول حصص الانبعاثات عن طريق المزادات بغية تنفيذ السياسات والتدابير الوطنية. |
Tipo III. Un programa para la aplicación de políticas forestales (función principal predominante: aplicación de políticas); | UN | برنامج لتنفيذ السياسة العامة تجاه الغابات )المهمة الرئيسية المهيمنة: تنفيذ السياسة العامة(؛ |