"para la celebración de negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإجراء مفاوضات
        
    • لإجراء المفاوضات
        
    • الﻻزم لمفاوضات
        
    • لعقد مفاوضات
        
    • إلى المفاوضات
        
    • المﻻئم ﻹجراء مفاوضات
        
    • فيه تشجيع المفاوضات
        
    En repetidas ocasiones Serbia señaló que el tiempo previsto era insuficiente para la celebración de negociaciones serias. UN ولطالما أشارت صربيا إلى أن الوقت المخصص لم يكن كافيا لإجراء مفاوضات جادة.
    Cabe señalar que sigue vigente la propuesta de Ucrania en el sentido de que podría servir de sede y crear las condiciones necesarias en su territorio para la celebración de negociaciones de paz entre israelíes y palestinos. UN وتجدر الإشارة إلى أن اقتراح أوكرانيا باستعدادها لتوفير المكان والظروف الضرورية في أراضيها لإجراء مفاوضات سلمية بين الإسرائيليين والفلسطينيين لا يزال صالحا.
    Estas medidas contribuirían sin duda alguna a preparar el terreno para la celebración de negociaciones oportunas sobre un TCPMF y, de por sí, serían entretanto una valiosa contribución a la no proliferación de las armas nucleares. UN وهذه الخطوات ستؤدي بلا شك إلى تمهيد الطريق لإجراء مفاوضات معجلة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وستمثل في حد ذاتها مساهمة مؤقتة مفيدة في عدم انتشار السلاح النووي.
    El proyecto de resolución refleja la convicción de los patrocinadores de que un instrumento multilateral, universal y jurídicamente vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares contribuirá a mitigar la amenaza nuclear y a crear un clima propicio para la celebración de negociaciones que culminen en la concertación de un acuerdo sobre la prohibición de las armas nucleares. UN ويعبِّر مشروع القرار عن إيمان مقدميه بأن إبرام صك عالمي متعدد الأطراف وملزم قانونا، يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، من شأنه أن يسهم في الحد من الخطر النووي، وإيجاد بيئة ملائمة لإجراء المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق بشأن حظر الأسلحة النووية.
    Para esos propósitos, la Comisión ha realizado consultas iniciales con representantes autorizados de los varios grupos rebeldes armados destinadas a obtener información para el proceso de paz y sentar las bases para la celebración de negociaciones oficiales de paz. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت اللجنة بإجراء مناقشات تمهيدية مع الممثلين المفوضين عن مختلف مجموعات المتمردين المسلحة ترمي الى الحصول على مدخلات لعملية السلم، ووضع اﻷسس لعقد مفاوضات سلم رسمية.
    Además, la División prestó servicios sustantivos para la celebración de negociaciones detalladas entre la Comisión, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. UN وقدمت الشعبة خدمات فتية إلى المفاوضات التفصيلية للجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Consideramos que cartas como la mencionada supra perjudican la creación de un entorno favorable para la celebración de negociaciones constructivas. UN ونحن نعتقد أن الرسائل التي على شاكلة الرسالة المشار إليها آنفا إنما تفسد السعي إلى تهيئة بيئة مواتية لإجراء مفاوضات بناءة.
    Por supuesto, corresponde ahora a las partes directamente interesadas crear las condiciones necesarias para la celebración de negociaciones sustantivas sobre un tratado de paz y trazar el rumbo que ha de seguirse. UN والأمر الآن، بطبيعة الحال، متروك للأطراف المعنية مباشرة لتهيئة الظروف اللازمة لإجراء مفاوضات موضوعية بشأن معاهدة سلام ورسم المسار الذي سيتبع.
    La fase preparatoria y los logros alcanzados en los grupos de trabajo y los comités técnicos allanaron el camino para la celebración de negociaciones en toda regla. UN وقد أسهمت المرحلة التحضيرية والتقدم المحرز في إطار الأفرقة العاملة واللجان التقنية في تمهيد الطريق لإجراء مفاوضات مكتملة الأركان.
    Permítaseme cursar una invitación anticipada para participar en estas reuniones y expresar la confianza de mi delegación en que juntos lograremos sentar las bases para la celebración de negociaciones exitosas de un tratado sobre el comercio de armas. UN وأود أن أوجه الدعوة مسبقا للمشاركة في هذين المؤتمرين، وأعرب عن ثقة وفد بلدي بأننا معا سننجح في وضع الأساس لإجراء مفاوضات ناجحة بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة.
    53. Otro aspecto son las condiciones necesarias para la celebración de negociaciones provechosas sobre la seguridad en el espacio. UN 53- وطُرح سؤال آخر عن الأوضاع التي ينبغي توافرها لإجراء مفاوضات مجدية بشأن أمن الفضاء.
    Esa expresión se tomó de una resolución de la Asamblea General aprobada por consenso en 1993, tras una propuesta del Presidente Bill Clinton, de los Estados Unidos, para la celebración de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وقد استُمدّ ذلك التعبير من قرار للجمعية العامة اعتُمد بتوافق الآراء في عام 1993، على إثر اقتراح تقدم به رئيس الولايات المتحدة بيل كلينتون لإجراء مفاوضات حول إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    En momentos en que las dos partes participan en el proceso de conversaciones indirectas, la actitud hostil de la administración grecochipriota constituye una grave afrenta a los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas por asistir a las dos partes a allanar el terreno para la celebración de negociaciones serias. UN وفي الوقت الذي تشارك فيه الطائفتان في عملية المحادثات غير المباشرة يأتي الموقف العدائي من الإدارة القبرصية اليونانية كتحد خطير لجهود الأمين العام للأمم المتحدة التي تهدف إلى مساعدة الطرفين في تمهيد السبيل لإجراء مفاوضات مثمرة.
    En esas negociaciones, la Conferencia de Desarme desempeñaría un papel primordial como el único foro bilateral para la celebración de negociaciones sobre cuestiones relativas a la limitación de armamentos y el desarme. UN وفي هذه المفاوضات، ينبغي أن يكون للمؤتمر الدور الأول بصفته المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد لإجراء مفاوضات بشأن مسائل الحد من الأسلحة ونزع السلاح. [الأصل: بالعربية]
    Resulta desconcertante que los separatistas abjasios hayan decidido celebrar las supuestas elecciones parlamentarias en vísperas de la presentación por el Representante Especial a las partes de un proyecto de documento con propuestas concretas sobre la cuestión de la distribución de la competencia constitucional entre Tbilisi y Sujumi como base para la celebración de negociaciones fructíferas. UN ومما يثير القلق أن القرار الذي اتخذه الانفصاليون الأبخازيون بإجراء انتخابات برلمانية مزيفة أتى عشية تقديم الممثل الخاص لمشروع ورقة يتضمن اقتراحات محددة للأطراف، بشأن توزيع الصلاحيات الدستورية بين تبليسي وسوخومي كأساس لإجراء مفاوضات ذات جدوى.
    Durante el actual periodo de sesiones, la Primera Comisión puede hacer una valiosa contribución al objetivo común del desarme y la no proliferación, especialmente a la revitalización y el fortalecimiento de los instrumentos internacionales pertinentes que se ocupan de las cuestiones de desarme, incluida la Conferencia de Desarme, como el órgano más adecuado para la celebración de negociaciones multilaterales sobre desarme. UN خلال هذه الدورة، يمكن للجنة الأولى أن تسهم إسهاما قيما في الهدف المشترك المتمثل في نزع السلاح وعدم الانتشار، وخصوصا في مجال تنشيط وتعزيز الصكوك الدولية ذات الصلة التي تعالج مسائل نزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة الأنسب لإجراء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Los conocimientos institucionales existentes en los pilares sustantivos de la UNFICYP (asuntos civiles, componente militar y policía civil) apoyan a las iniciativas encaminadas a crear un entorno favorable para la celebración de negociaciones. UN 48 - توفر المعرفة المؤسسية المتوافرة في إطار الركائز الموضوعية الأساسية للقوة (الشؤون المدنية والجيش والشرطة المدنية) الدعم للجهود المبذولة لتهيئة بيئة مواتية لإجراء المفاوضات.
    Consideramos que la simple celebración de esa Reunión afirmó el carácter singular de la Conferencia de Desarme como foro para la celebración de negociaciones multilaterales sobre cuestiones de desarme y seguridad internacionales. UN ونعتقد أن مجرد عقد هذا الاجتماع يؤكد الطابع الفريد لمؤتمر نزع السلاح بوصفه منتدى لعقد مفاوضات متعددة الأطراف بشأن مسائل الأمن الدولي ونزع السلاح.
    En tercer lugar, establece la necesidad de una paz justa, duradera y amplia, en la que todos los Estados de la región y la comunidad internacional en general trabajen a fin de crear las condiciones propicias para la celebración de negociaciones. UN ثالثا، إنه يحدد ضرورة التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل، تعمل فيه جميع دول المنطقة والمجتمع الدولي الواسع على تهيئة أجواء مؤدية إلى المفاوضات.
    3. Al mismo tiempo, es evidente que la presencia de la UNPROFOR es indispensable a fin de controlar el conflicto, que se mantiene en vigor, y a veces recrudece, en Croacia y de fomentar un clima propicio para la celebración de negociaciones entre las partes. UN ٣ - وفي الوقت نفسه، من الجلي أن تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أمر لا غنى عنه لحصر القتال الذي لا يزال مضطرما، وأحيانا يتأجج ويشتد أواره في كرواتيا، ولتهيئة مناخ يمكن فيه تشجيع المفاوضات بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more