"para la comunidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمجتمع
        
    • على مجتمع
        
    • لأوساط
        
    • على المجتمع في
        
    • إلى رابطة
        
    • المتعلقة برابطة
        
    • بالنسبة لكومنولث
        
    • بالنسبة لجماعة
        
    • جماعة تقديم
        
    • الإستخبارات
        
    • للمجتمع المعني
        
    • لكمنولث
        
    Sólo así podrán ser las Naciones Unidas una Organización realmente universal y un instrumento común para la comunidad de las naciones. UN وبذلك فقط يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة عالمية حقا وأداة مشتركة لمجتمع الدول القومية.
    Todas ellas son acciones de las que seguramente resultarán mayores beneficios para la comunidad de naciones. UN ولا شك أن هذه اﻷحداث ستسهم في إيجاد حلول تكون مفيدة لمجتمع اﻷمم.
    Es una microemisora, una pequeña para la comunidad de inmigrantes griegos. Open Subtitles فبثها محدود للغاية و تقتصر على مجتمع اليونانيين المهاجرين.
    En vista de ello, una disminución sustantiva de los servicios del Organismo, en particular, en estas circunstancias cruciales, tendría consecuencias nefastas para la comunidad de refugiados y no redundaría en beneficio de los intereses individuales o colectivos de ninguna de las partes. UN وبناء عليه، فإن أي تقليص كبير في خدمات الوكالة، وبخاصة في هذه المرحلة الدقيقة، سيكون له انعكاسات هدامة على مجتمع اللاجئين، ولن يخدم المصالح الفردية أو الجماعية لﻷطراف المعنيين.
    Los grupos con intereses sustantivos son un importante mecanismo de interfaz para la comunidad de usuarios. UN 25 - تمثل أفرقة الاهتمامات الفنية آلية ربط مهمة لأوساط المستعملين.
    La única excepción radica en que no puede acogerse a los beneficios de la Convención un refugiado sobre el que existen sospechas fundadas de que constituye un peligro para la seguridad del país donde se encuentra, o que habiendo sido condenado por un delito grave, constituya un peligro para la comunidad de dicho país. UN والاستثناء الوحيد لهذا المبدأ هو أن المزايا التي توفرها هذه الاتفاقية لا يجوز أن يطالب بها لاجئ توجد أسباب معقولة للاشتباه في كونه خطرا يهدد أمن البلد الذي يقيم فيه، أو يصبح بعد إدانته لارتكابه جريمة خطيرة، خطرا على المجتمع في هذا البلد.
    Se han tomado medidas concretas, por ejemplo, para estrechar los contactos con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), el Consejo de Europa y la Unión Europea (programa de asistencia técnica para la comunidad de Estados Independientes y Georgia). UN وبذلك، اتخذت مبادرات ﻹقامة اتصالات أوثق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومجلس أوروبا والاتحاد اﻷوروبي وبرنامج تقديم المساعــدة التقنيــة إلى رابطة الدول المستقلة وجورجيا.
    Actualmente, de 13 condados solamente cuatro siguen siendo inaccesibles para la comunidad de donantes de ayuda humanitaria. UN وفي الوقت الراهن، لا يتيسر الوصول، بالنسبة لمجتمع اﻷنشطة اﻹنسانية، إلا إلى ٤ مقاطعات من ١٣ مقاطعة.
    Esos servicios son notables por su importancia para la comunidad de refugiados y por su contribución a su bienestar y progreso. UN وهذه الخدمات جديرة بالتنويه من حيث أهميتها لمجتمع اللاجئين وإسهامها في رفاهيته وتقدمه.
    La larga historia de conculcación de los derechos humanos e impunidad en el país es un reto para la comunidad de derechos humanos. UN وتمثل تجربة ليبيريا المديدة في مجال انتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب تحدياً لمجتمع حقوق الإنسان.
    Este es un momento histórico y de júbilo no solo para África, sino también para la comunidad de naciones. UN إنها لحظة تاريخية وسعيدة ليست بالنسبة لأفريقيا فحسب بل لمجتمع الدول أيضا.
    Estos elementos constituyen una amenaza importante para el ejército y el cuerpo de policía nacional recientemente establecidos para los afganos que apoyan el gobierno central y, cada vez más, para la comunidad de prestatarios de asistencia. UN وتشكل هذه العناصر خطرا كبيرا على الجيش الوطني الأفغاني وقوات الشرطة الوطنية المنشأين حديثا، وعلى الأفغان المؤيدين للحكومة المركزية، وبصورة متزايدة على مجتمع تقديم المساعدة.
    Por consiguiente, el Gobierno trabaja con el OOPS y los países donantes para aliviar las consecuencias de esos recortes para la comunidad de los refugiados y pide ayuda inmediata al efecto. UN ولذلك تقوم الحكومة من خلال العمل مع الأنروا من جهة والدول المانحة من جهة أخرى على بيان أثر هذا التقليص على مجتمع اللاجئين، وتدعو إلى تقديم المساعدة العاجلة لهم.
    El artículo 6, párrafo 3, permite la expulsión en esas circunstancias si existen motivos fundados para considerar que esa persona constituye una amenaza para la seguridad del país de asilo o si ha sido condenada por un delito grave y representa un peligro para la comunidad de ese país. UN فالفقرة 3 من المادة 6 تجيز طرد اللاجئ في هذه الظروف إذا كانت هناك أسباب معقولة لاعتباره خطرا على أمن بلد اللجوء أو إذا أدين بارتكاب جريمة خطيرة، مما يشكل خطرا على مجتمع ذلك البلد.
    Sin embargo, no podrá invocar los beneficios de la presente disposición el refugiado que sea considerado, por razones fundadas, como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra, o que, habiendo sido objeto de una condena definitiva por un delito particularmente grave, constituya una amenaza para la comunidad de tal país. UN لا يحق للاجئ التذرع بهذه الأحكام إذا ما توفرت بحقه أسباب وجيهة تؤدي إلى اعتباره خطراً على أمن البلد الموجود فيه أو سبق وأُدين بموجب حكم نهائي بجرم هام يشكل خطراً على مجتمع ذلك البلد.
    El notable aumento de la delincuencia internacional contra los niños constituía un problema creciente para la comunidad de policía internacional, sobre todo en cuanto a la gestión y supervisión apropiadas de delincuentes sexuales sospechosos y convictos. UN وتثير الزيادة الهائلة في الجريمة على المستوى الدولي ضد الأطفال شاغلا متناميا بالنسبة لأوساط الشرطة الدولية، مع التركيز على الادارة الصحيحة والاشراف على المجرمين المدانين والمجرمين المشتبه بارتكابهم أفعالا اجرامية جنسية.
    1. Un Estado no podrá expulsar a refugiado alguno que se halle legalmente en el territorio de tal Estado, a no ser por razones de seguridad nacional, de orden público [o de terrorismo], o si el interesado, habiendo sido objeto de una condena definitiva por un delito particularmente grave, constituye una amenaza para la comunidad de tal Estado. UN 1 - لا يجوز للدولة أن تطرد لاجئا يوجد بصفة قانونية في إقليمها، إلا لأسباب الأمن الوطني، أو النظام العام [أو الإرهاب]، أو إذا كان المعني بالأمر الذي صدر في حقه حكم نهائي بالإدانة لجريمة أو جنحة بالغة الخطورة، يشكل خطرا على المجتمع في هذه الدولة.
    1) Polonia-Hungría: asistencia a la reestructuración económica-programa de asistencia técnica para la comunidad de Estados Independientes y Georgia (PHARE-TACIS), serie de seminarios sobre gobierno local y democracia; UN (1) عقد سلسلة من الحلقات الدراسية في مجال الحكومة المحلية والديمقراطية في إطار برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا - برنامج تقديم المساعدة التقنية إلى رابطة الدول المستقلة وجورجيا
    Las consignaciones para la comunidad de Estados Independientes, los países bálticos y Georgia se han incluido en un renglón separado en la División de Europa. UN وفي ضوء هذه المعلومات اﻷساسية، وردت المخصصات المتعلقة برابطة الدول المستقلة ودول البلطيق وجورجيا في بند منفصل في إطار شعبة أوروبا.
    Sin embargo, este indicador es significativamente bajo en comparación con el de otros países de la región, puesto que el índice medio para la comunidad de Estados Independientes es de 40 muertos por cada 100.000 nacidos vivos. UN بيد أن هذا الرقم أقل كثيراً من الرقم المماثل بالنسبة للبلدان الأخرى في المنطقة، علماً بأن المتوسط بالنسبة لكومنولث الدول المستقلة يساوي 40 حالة وفاة لكل 000 100 من المواليد الأحياء.
    Desde su creación en 1994, la Oficina ha reunido y compilado información valiosa que resulta fundamental para la comunidad de donantes y para otras organizaciones internacionales que realizan actividades en la zona. UN وقام المكتب، منذ إنشائه في ١٩٩٤، بتجميع وتبويب معلومات قيﱢمة ذات أهمية حيوية بالنسبة لجماعة المانحين وسائر المنظمات الدولية العاملة في المنطقة.
    Del mismo modo, la seguridad en el sur y el sudeste se deterioró hasta tal punto que el acceso a grandes zonas resultaba imposible para la comunidad de donantes de asistencia, y los funcionarios del Gobierno que eran frecuentemente víctimas de ataques. UN وبالمثل، تدهورت حالة الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي لدرجة عدم تمكُّن وصول جماعة تقديم المساعدات إليها وتكرر استهداف الهجمات لموظفي الحكومة.
    ES: Bueno, cuando estaba en Hawái, y en los años anteriores, cuando trabajaba para la comunidad de inteligencia, vi muchas cosas que me preocuparon. TED إد: أنت تعرف عندما كنت مقيمًا في هاواي وخلال السنين الماضية عندما عملت مع جهاز الإستخبارات رأيت العديد من الأشياء التي أزعجتني
    La Junta Consultiva Nacional de Ciencias Biológicas ha preparado varias guías importantes sobre prácticas eficaces para la comunidad de las ciencias biológicas. UN وأعد المجلس عدة وثائق توجيهية مهمة بشأن الممارسات الفعالة للمجتمع المعني بعلوم الحياة.
    En 1997 la División organizó un seminario de capacitación para la comunidad de Estados Independientes (CEI) y otro para los Estados del Pacífico. UN وفي عام ١٩٩٧، نظمت الشعبة حلقة دراسية تدريبية لكمنولث الدول المستقلة وحلقة تدريبية أخرى لدول المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more