"para la consecución de los odm" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية
        
    Para cumplir el plazo previsto para la consecución de los ODM para el año 2015, la comunidad internacional debe participar más en la prestación de asistencia al continente. UN وإذا أريد الوفاء بالموعد النهائي المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، لا بد أن يزيد المجتمع الدولي مشاركته في تقديم المساعدة للقارة.
    El documento constituye una base sólida para la consecución de los ODM para 2015. UN وتوفر الوثيقة أساسا راسخا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Como así ha sido en el pasado, contribuiremos activamente a los esfuerzos internacionales para la consecución de los ODM en consonancia con los principios de independencia, paz y amistad. UN وإنها ستساهم بنشاط كسابق عهدها في الجهود الدولية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفقا لمبادئ الاستقلال والسلام والصداقة.
    La Ronda de Doha podría hacer mucho para lograr ese objetivo, pero la actual falta de progresos constituye un serio obstáculo para reforzar la alianza mundial para la consecución de los ODM. UN ويمكن أن تحقق جولة الدوحة الكثير من أجل بلوغ ذلك الهدف، غير أن عدم إحراز تقدم في الوقت الراهن يشكل عقبة خطيرة أمام تعزيز الشراكة الدولية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los oradores destacaron que la alianza mundial constituía el fundamento para la consecución de los ODM. UN وشدد المتكلمون على أن الشراكة العالمية وفرت الأساس لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    9. La primera es la importancia de adoptar un enfoque amplio para la consecución de los ODM. UN 9- الدرس الأول هو أهمية اتباع نهج واسع لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las fuentes innovadoras de financiación habían puesto de manifiesto su eficacia en lo concerniente a la aportación de recursos adicionales para la consecución de los ODM y deberían ser promovidas y analizadas más a fondo. UN وقد أثبتت مصادر التمويل المبتكرة فعاليتها في توفير مصادر إضافية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويجب زيادة تعزيزها واستكشافها.
    Sin embargo, a tan solo cinco años de la fecha límite para la consecución de los ODM, más de mil millones de personas en todo el mundo siguen viviendo en la pobreza. UN على أنها أضافت أنه لم تبق سوى خمس سنوات على الموعد المحدَّد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومع ذلك فإن أكثر من بليون شخص في العالم ما زالوا يعيشون في فقر.
    Este informe permite que la comunidad internacional aprecie el nivel de desarrollo del país, comparta las mejores prácticas y políticas concluyentes que pueden aplicarse en otros lugares, pero también de destacar las necesidades de desarrollo y las recomendaciones de políticas necesarias para la consecución de los ODM. UN وهو يتيح للمجتمع الدولي تقييم مستوى التنمية بالبلد، وتبادل أفضل الممارسات والسياسات ذات النتائج الناجحة التي يمكن نقلها إلى بلدان أخرى، فضلا عن تسليط الضوء على احتياجات التنمية والتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo de 2008 se reiteró esta asociación y, lo que es más importante, se subrayó que la movilización de recursos financieros y su aplicación eficaz era fundamental no sólo para el éxito de esta alianza, sino también para la consecución de los ODM dentro del plazo establecido. UN وأعاد إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية لعام 2008 التأكيد على هذه الشراكة، والأهم أنه أبرز أن تعبئة الموارد المالية واستخدامها استخداما فعالا جزء لا يتجزأ ليس لنجاح هذه الشراكة فحسب، وإنما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب أيضا.
    A fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio encaminados a promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, es esencial que los países de todo el mundo fomenten y reflejen una perspectiva de derechos humanos que incorpore los derechos humanos de las mujeres como elemento fundamental para la consecución de los ODM. UN وبغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من الأهمية الحاسمة بالنسبة لدول العالم أن تعمل على تعزيز وتجسيد منظور حقوق الإنسان الذي يتضمن حقوق الإنسان للمرأة باعتبارها أمراً أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Debemos reiterar nuestro compromiso con la asistencia oficial para el desarrollo y cumplir las promesas que hicimos a ese respecto. Debemos aumentar el apoyo financiero para evitar una posible erosión de los logros en materia de ODM que se estaban consiguiendo. Eso es de especial importancia si se tiene en cuenta el hecho de que faltan tan solo cuatro años para la fecha límite estipulada para la consecución de los ODM. UN ولا بد لنا من إعادة تأكيد التزاماتنا بالمساعدة الإنمائية الرسمية والوفاء بالتعهدات التي أعلنت بشأنها، وزيادة الدعم المالي، وذلك حتى لا تعوق الأزمة المالية مسيرة الأهداف الإنمائية للألفية عن الخط المرسوم لها، خاصة ونحن على بعد أربع سنوات من الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta será una importante contribución a la labor que realizará la comunidad internacional en materia de desarrollo después de la fecha límite de 2015 para la consecución de los ODM; los participantes en la Conferencia deberán basarse en el Acuerdo de Accra y al mismo tiempo buscar formas innovadoras de promover una globalización impulsada por el desarrollo o centrada en él. UN وسيُسهم ذلك إسهاماً هاماً في عمل المجتمع الدولي في مجال التنمية بعد الموعد المستهدَف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وهو عام 2015، وينبغي أن يستند المؤتمر إلى اتفاق أكرا وأن يبنى عليه ويستشرف المستقبل في ما يتعلق بكيفية تعزيز العولمة التي تقودها التنمية وتشكل محورها؛
    El Níger exhorta también a los países desarrollados a adoptar nuevas medidas para facilitar a los países en desarrollo un acceso libre de derechos y contingentes para sus productos, a ofrecerles concesiones en los sectores del comercio y los servicios, y a apoyar sus esfuerzos para la consecución de los ODM y el logro de una economía ecológica. UN وتحث النيجر البلدان المتقدمة أيضاً على اتخاذ إجراء آخر لتزويد البلدان النامية بفرص لوصول منتجاتها إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وحصص مفروضة، ومنحها تسهيلات في قطاعي التجارة والخدمات، ودعم جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واقتصاداتها المراعية للبيئة.
    En la última Cumbre de la ASEAN, donde se reafirmó la importancia de proseguir los esfuerzos hacia un crecimiento sólido, inclusivo, sostenible y equilibrado, las Naciones Unidas reiteraron su apoyo a la aplicación de la hoja de ruta de la ASEAN para la consecución de los ODM. UN وأضافت أن الأمم المتحدة أعادت، في مؤتمر قمة رابطة أمم جنوب شرق آسيا الذي عُقد مؤخرا، والذي شدد على أهمية مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز النمو الشامل والمستدام والمتوازن، تأكيد دعمها لتنفيذ خارطة طريق رابطة أمم جنوب شرق آسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    76. El Sr. Momen (Bangladesh) señala la inminencia del plazo para la consecución de los ODM. UN 76. السيد مومن (بنغلاديش): ذكَر بأن التاريخ المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يقترب بسرعة.
    29. Una pronta conclusión de las negociaciones de la Ronda de Doha y una mayor transferencia de tecnología para usos tanto industriales como tecnológicos constituirían indicios de una reanimación de la alianza mundial para la consecución de los ODM. UN 29 - وأشار إلى أن الاختتام المبكر لمفاوضات جولة الدوحة وتعزيز نقل التكنولوجيا لخدمة الاستعمالات الصناعية والبيئية على حد سواء، ستكون بمثابة مؤشرات على إعادة تنشيط الشراكة العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la Reunión plenaria de alto nivel del sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, celebrada en septiembre de 2010 la Asamblea señaló la importancia del empleo productivo y el trabajo decente como medios esenciales para la consecución de los ODM. UN 25 - وفي الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2010 وجّهت الجمعية الانتباه إلى أهمية العمالة المنتجة والعمل اللائق باعتبارهما وسيلتين حاسمتين لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un aspecto importante de esta iniciativa ha sido la movilización de jóvenes voluntarios para la consecución de los ODM en seis municipios, junto con la publicación del manual Volunteer Management and Training: A Perspective from Uruguay (Gestión y capacitación de voluntarios: perspectiva del Uruguay). UN ويتمثل أحد الجوانب المهمة لهذا المسعى في حشد متطوعين من الشباب من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ست من البلديات إلى جانب نشر وإصدار الدليل المعنون " إدارة المتطوعين وتدريبهم: وجهة نظر من أوروغواي " .
    129.38 Hacer esfuerzos adicionales para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (Qatar); proporcionar más recursos para la consecución de los ODM y la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales de la población, en particular de los grupos sociales vulnerables y los que viven en zonas remotas (Viet Nam); UN 129-38- بذل جهود إضافية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (قطر)، وتقديم المزيد من الموارد لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان، ولا سيما الفئات الضعيفة الاجتماعية والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية (فييت نام)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more