"para la credibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة لمصداقية
        
    • على مصداقية
        
    • من أجل مصداقية
        
    • لكفالة مصداقية
        
    • بالنسبة لموثوقية
        
    • وبمصداقية
        
    • ولمصداقية
        
    • لإضفاء المصداقية على
        
    • فيما يتعلق بمصداقية
        
    El próximo examen, previsto para 2011, será fundamental para la credibilidad de los compromisos asumidos. UN الاستعراض القادم، والمتوقع إجراؤه عام 2011، سيكون حاسما بالنسبة لمصداقية الالتزامات التي قطعت.
    Esta situación es igualmente lamentable para la credibilidad de la Conferencia, tanto en lo que toca a su representatividad como su capacidad de tener en cuenta las nuevas realidades. UN والوضع مؤسف أيضا بالنسبة لمصداقية المؤتمر وبالنسبة لما يتعلق بعدد ممثليه وبقدرته على مراعاة ما يستجد من أمور واقعة.
    Unas técnicas adecuadas de evaluación son esenciales para la credibilidad de los exámenes finales. UN وتقنيات التقييم المناسبة حاسمة بالنسبة لمصداقية الامتحان النهائي.
    Es esencial para la credibilidad de la Policía Nacional que continúen esos esfuerzos. UN ومن الضروري للحفاظ على مصداقية الشرطة الوطنية المداومة على بذل تلك الجهود.
    Había una verdadera preocupación por las consecuencias que ese deterioro manifiesto de la situación de la seguridad pudiera tener para la credibilidad de las elecciones. UN وهناك شواغل حقيقية حول أثر هذا التدهور الواضح في حالة الأمن الذي قد يؤثر على مصداقية الانتخابات.
    Esto es capital no sólo para la credibilidad de la Convención, sino también para la seguridad mundial. UN وذلك يكتسي أهمية قصوى لا من أجل مصداقية الاتفاقية فحسب وإنما أيضا من أجل أمن الكرة الأرضية.
    Esto es esencial no sólo para la credibilidad de la acción internacional en materia de derechos humanos y de carácter humanitario en Somalia, sino también porque no deben darse a los somalíes malos ejemplos en cuanto al respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وهذا أمر اساسي لا بالنسبة لكفالة مصداقية العمل الدولي في مجال حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني الدولي في الصومال فحسب، بل ﻷنه يجب ألا يلقن الصوماليون دروساً خاطئة بشأن احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    De no hacerlo, ello tendrá graves consecuencias para la credibilidad de la Organización. UN ويمكن أن يكون لعدم تحقيقها عواقب خطيرة بالنسبة لمصداقية المنظمة.
    Proporcionar soluciones efectivas para todas las personas que trabajan para las Naciones Unidas tiene una importancia fundamental para la credibilidad de la Organización. UN واعتبر أنّ توفير وسيلة انتصاف فعالة لجميع من يعملون لحساب الأمم المتحدة هو أمر في غاية الأهمية بالنسبة لمصداقية المنظمة.
    Este ha sido un momento importante para la credibilidad de las Naciones Unidas. UN إن هذه لحظة مهمة بالنسبة لمصداقية الأمم المتحدة.
    para la credibilidad de todo el sistema judicial es especialmente importante que el público piense que es independiente e imparcial. UN وكما أن شعور عامة الناس باستقلال وحياد النظام القضائي ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة لمصداقية النظام القضائي بأكمله.
    También señaló que esas garantías eran vitales no solo para la credibilidad de las elecciones, sino también para fomentar la estabilidad a largo plazo. UN ولاحظ أيضاً أن تلك الضمانات أساسية ليس فقط بالنسبة لمصداقية الانتخابات، إنما أيضاً لتعزيز الاستقرار على الأمد الطويل.
    Esto es importante a efectos de la transparencia y la posibilidad de reproducir los resultados y, por lo tanto, es un aspecto clave para la credibilidad de la Plataforma. UN وهذا أمر مهم فيما يتعلق بكل من الشفافية وإمكانية تكرار النتائج، وبالتالي فهو مسألة رئيسية بالنسبة لمصداقية المنبر.
    Huelga subrayar los efectos negativos de esta situación para la credibilidad de la operación de indemnización, la autoridad de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y la situación de millones de solicitantes ansiosos. UN ولست بحاجة الى التأكيد على اﻵثار السلبية التي ستترتب على هذا الوضع بالنسبة لمصداقية عملية التعويض، وعلى سلطة هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وعلى حالة الملايين من أصحاب المطالبات الملهوفين.
    Con respecto a las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII, es importante para la credibilidad de las Naciones Unidas que los grupos vulnerables no paguen el precio por sus dirigentes, que son el objetivo real y legítimo de las sanciones. UN فمن المهم بالنسبة لمصداقية اﻷمم المتحدة بشأن إجراء بمقتضى الفصل السابع ألا تدفع المجموعات الضعيفة ثمن أخطاء قادتها، الذين هم الهدف الحقيقي والمشروع للجزاءات.
    Se trata de una medida sin precedentes, con todas las consecuencias que entraña para la credibilidad de las Naciones Unidas. UN وهذا تحرك غير مسبوق، بكل ما قد يترتب عليه من آثار على مصداقية الأمم المتحدة.
    Los crímenes cometidos por ellos no deben quedar impunes; la impunidad tendrá consecuencias negativas a largo plazo para la credibilidad de la Organización y para su eficacia. UN وينبغي ألا تمر جريمة يرتكبونها بلا عقاب؛ فمن شأن الإفلات من العقاب أن تكون له آثار ضارة طويلة الأجل على مصداقية المنظمة وفعاليتها.
    Todos estos asuntos tienen una importancia fundamental para la credibilidad de la Convención y el mecanismo de examen de la aplicación. UN وتتسم كل هذه الأمور بأهمية أساسية من أجل مصداقية الاتفاقية والآلية.
    para la credibilidad de las elecciones será fundamental garantizar un espacio político adecuado y condiciones iguales para todos en las zonas rurales, donde la ausencia del Estado ha sido prolongada. UN وسيكتسي ضمان حيز سياسي كاف وفرص متكافئة للجميع في المناطق الريفية التي طال فيها غياب الدولة، أهمية حاسمة لكفالة مصداقية الانتخاب.
    Habida cuenta de la importancia de esa cuestión para la credibilidad de la Organización, es necesario conservar los principios y directrices en materia de financiación de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لموثوقية اﻷمم المتحدة فإن من الضروري اﻹبقاء على المبادئ والتوجيهات المتعلقة بتمويل جميع عمليات حفظ السلم.
    Utilizar los órganos de las Naciones Unidas para eludir un proceso de negociación convenido o para fomentar las posiciones de una de las partes de un conflicto es dañino, tanto para las perspectivas de paz como para la credibilidad de las Naciones Unidas. UN واستخدام أجهزة الأمم المتحدة للالتفاف على عملية تفاوضية متفق عليها، أو لتعزيز مواقف أحد الأطراف في صراع ما، يضر بفرص إقرار السلام وبمصداقية الأمم المتحدة.
    Éste es un momento crucial para las Naciones Unidas y para la credibilidad de sus decisiones y de sus métodos de trabajo. UN إن هذه لحظة حاسمة بالنسبة إلى الأمم المتحدة ولمصداقية قراراتها وأساليب عملها.
    El criterio más importante para la credibilidad de las medidas prácticas de fomento de la confianza en el ámbito de las armas convencionales es la justicia en la solución de los conflictos armados, dejando atrás los propósitos ocultos de ciertos Estados que exportan esas armas. UN إن أهم معيار لإضفاء المصداقية على التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يمكن في حل النزاعات المسلحة حلا عادلا وبعيدا عن الأجندات الخفية لدى بعض الدول المصدرة للأسلحة التقليدية.
    Si no se resuelve, las consecuencias para la credibilidad de las Naciones Unidas y para la paz mundial serán dramáticas. UN فإذا لم تحل هذه المشكلة، فإن النتائج المترتبة عليها فيما يتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة وسلم العالم، ستكون مأساوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more