En ese contexto, se opinó que uno de los principales problemas para la Dependencia Común de Inspección era que no se hiciera un seguimiento de sus informes. | UN | وفيما يتصل بهذا أعرب عن رأي يفيد أن المشكلة الرئيسية بالنسبة لوحدة التفتيش المشتركة هي عدم وجود متابعة للتقارير. |
En ese contexto, se opinó que uno de los principales problemas para la Dependencia Común de Inspección era que no se hiciera un seguimiento de sus informes. | UN | وفيما يتصل بهذا أعرب عن رأي يفيد أن المشكلة الرئيسية بالنسبة لوحدة التفتيش المشتركة هي عدم وجود متابعة للتقارير. |
Cabe señalar que en ese cuadro se incluyen los puestos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل وظائف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر. |
Debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede se incluyen en dicho cuadro. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يتضمن تكاليف دعم البرامج في وحدة الاتصال بالمقر. |
El otro puesto propuesto es un secretario para la Dependencia de Administración. | UN | والوظيفة الأخرى المقترحة هي وظيفة سكرتير في وحدة الإدارة. |
En el párrafo 50 se insta al Secretario General a que recabe un volumen de financiación constante y previsible para la Dependencia de Análisis de Resultados. | UN | ٤١ - وأشار إلى أن الفقرة ٥٠ تحثﱡ اﻷمين العام على إلتماس تمويل منتظم يمكن التنبؤ به من أجل وحدة الدروس المستفادة. |
Señalando que se acaba de aprobar una asignación anual fija para la Dependencia Especial, la oradora dice que se debería esperar a que la situación fuera más clara antes de adoptar decisiones sobre otras medidas destinadas a fortalecer la cooperación Sur - Sur. | UN | ولاحظت أنه تم اعتماد حصة سنوية ثابتة من أجل الوحدة الخاصة، ولذلك فمن الأفضل التريث في اتخاذ قرارات حول التدابير الأخرى لتقوية التعاون فيما بين بلدان الجنوب حتى يصبح الوضع أكثر وضوحاً. |
Debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede se incluyen en este cuadro. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل تكاليف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر. |
Cabe señalar que en ese cuadro se incluyen los puestos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede. | UN | وتجدر بالإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل وظائف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر. |
Debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede se incluyen en este cuadro. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل تكاليف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر. |
Cabe señalar que en ese cuadro se incluyen los puestos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يتضمن وظائف دعم البرامج المخصصة لوحدة الاتصال بالمقر. |
En cuanto a los dos puestos adicionales propuestos para la Dependencia de Gestión del Despliegue Rápido, los comentarios y observaciones de la Comisión figuran en el párrafo 25 infra. | UN | أما فيما يتعلق بالوظيفتين الإضافيتين لوحدة إدارة الانتشار السريع، فإن تعليقات اللجنة وملاحظاتها ترد في الفقرة 25 أدناه. |
La Comisión recomienda que se apruebe el nuevo puesto para la Dependencia de Apoyo a la Sala de Apelaciones. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الوظيفة الجديدة لوحدة دعم الاستئناف. |
Además, se propone la creación de tres puestos de contratación local para tres empleados de finanzas para la Dependencia de Proveedores, la Dependencia de Presupuesto y la Sección de Finanzas, respectivamente. | UN | وفضلا عن ذلك، يقترح إنشاء ثلاث وظائف من الرتبة المحلية لثلاث كتاب شؤون مالية، واحد في وحدة المبيعات، والثاني في وحدة الميزانية والآخر في قسم المالية. |
Durante ese período no se contrató a ningún funcionario para la Dependencia de Procesamiento de Textos china. | UN | ولم يعين أي موظف في وحدة تجهيز النصوص الصينية خلال نفس الفترة. |
Además, se proponen 2 puestos de auxiliar de finanzas para la Dependencia de Pagos y 1 auxiliar de finanzas para la Dependencia de Administración de Archivos y Expedientes. | UN | وعلاوة على ذلك، يقترح إنشاء وظيفتين لمساعد مالي في وحدة المدفوعات ومساعد مالي في وحدة المحفوظات. |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe un puesto de la categoría D–1 para la Dependencia de Policía Civil, como solicitó el Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء وظيفة برتبة مد - ١ من أجل وحدة الشرطة المدنية على نحو ما طلبه اﻷمين العام. |
Se imprimieron 7.000 carteles, 3.000 panfletos, 2.000 folletos para la Dependencia de Asuntos Judiciales y 3.000 cuadernos, y se fabricaron 2.000 camisetas. | UN | تم إنتاج 000 7 مُلصَق و 000 3 منشور و000 2 كتيِّب من أجل الوحدة القضائية إلى جانب 000 3 من المذكّرات و 000 2 من الأقمصة الخفيفة. |
El anexo IV del informe contiene el organigrama y la distribución de puestos propuesta para la Dependencia de Gestión de Continuidad de las Actividades. | UN | ويبين المرفق الرابع للتقرير الهيكل التنظيمي المقترح وتوزيع الموظفين في الوحدة المعنية باستمرارية تصريف الأعمال. |
24. Observa que las consignaciones necesarias para la Dependencia Común de Inspección, la Comisión de Administración Pública Internacional y los servicios de conferencias y seguridad de Viena se presentan sobre una base neta; | UN | ٤٢ - تلاحظ أن الاحتياجات المتعلقة بوحدة التفتيش المشتركة، ولجنة الخدمة المدنية الدولية، وخدمات المؤتمرات واﻷمن في فيينا مقدمة لرصد الاعتمادات اللازمة على أساس صاف؛ |
El PNUD ha sido un importante proveedor de fondos para la Dependencia Especial. | UN | ويشكل البرنامج الإنمائي أحد المصادر المالية الرئيسية لهذه الوحدة. |
En el proyecto de presupuesto de la MINURCAT y para 2008/2009 figuran dos puestos de personal temporario general para la Dependencia de Conducta y Disciplina. | UN | تتضمن الميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد للفترة 2008-2009 وظيفتين للمساعدة المؤقتة العامة لدى وحدة السلوك والانضباط. |
Se ha presentado a la Junta una explicación de las circunstancias en que se redistribuyó provisionalmente el puesto de categoría P-2 a Ginebra para la Dependencia del Comité Permanente entre Organismos, así como del caso del funcionario con varios contratos de plazo fijo. | UN | 69 - قُدِّم إلى المجلس تفسير للظروف التي اكتنفت الوزع المؤقت لوظيفة بالرتبة ف - 2 بجنيف فيما يتعلق بوحدة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، إلى جانب حالة الموظف الذي حصل على عقود عديدة محددة الأجل. |
Además, la interacción con los Estados Miembros ha demostrado ser inestimable para la Dependencia a la hora de escuchar sus preocupaciones sobre un amplio abanico de cuestiones e incorporarlas en su labor futura. | UN | وعلاوة على ذلك، أثبت تفاعلنا مع الدول الأعضاء أنه لا غنى عنه بالنسبة للوحدة نظرا لأننا نستمع إلى شواغلها وأفكارها بشأن مجموعة كبيرة من القضايا وندرجها في عملنا المستقبلي. |
No se solicitan para la Dependencia recursos adicionales distintos de los puestos en el contexto del presente informe. | UN | وليس من المطلوب في إطار هذا التقرير تلبية احتياجات إضافية للوحدة من الموارد من غير الموظفين. |
Se pedían tres nuevos empleados de expedientes judiciales para la Dependencia de Administración del Tribunal y Servicios de Apoyo. | UN | ٨٠ - وطلب تزويد وحدة خدمات اﻹدارة والدعم للشؤون القضائية بثلاثة كتبة جدد للسجلات القضائية. |
En lo que respecta a la capacitación del personal, si bien el programa es administrado en forma centralizada por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, los fondos se solicitan para la Dependencia en razón de que también se recibe información de otras organizaciones. | UN | وفيما يتعلق بتدريب الموظفين، يلاحظ أنه على الرغم من أن برنامج التدريب يديره مركز إدارة الموارد البشرية، فقد طلب رصد الموارد تحت وحدة التفتيش المشتركة ﻷن هذه الموارد تمولها أيضا منظمات أخرى. |
X.10 En el cuadro 29.7 del proyecto de presupuesto por programas para la Dependencia Común de Inspección se indica que la estimación para 1998-1999 asciende a 9.153.200 dólares antes del ajuste lo que constituye una reducción de 190.000 dólares en comparación con las consignaciones para 1996-1997. | UN | عاشرا - ١٠ يبين الجدول ٢٩-٧ من الميزانية البرنامجية المقترحة المتعلق بوحدة التفتيش المشتركة أن التقدير لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ يبلغ ٢٠٠ ٣١٥ ٩ دولار قبل إعادة تقدير التكاليف، مما يعكس انخفاضا في الموارد قدره ٠٠٠ ١٩٠ دولار بالمقارنة باعتمادات الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |