El sector industrial había respondido con particular eficiencia a la política gubernamental de promoción de la actividad fabril como medio para la diversificación de la economía. | UN | وأضاف أن القطاع الصناعي استجاب على نحو جيد بشكل خاص لسياسات الحكومة الرامية إلى تشجيع التصنيع كوسيلة لتنويع الاقتصاد. |
La propuesta de crear un fondo para la diversificación de los productos básicos africanos no logró prosperar en la Asamblea General. | UN | ولم يفلح صندوق مقترح لتنويع السلع اﻷساسية اﻷفريقية في تحقيق تقدم في الجمعية العامة. |
Estos factores eran importantes para la diversificación de las exportaciones dirigidas a los mercados regionales, que podían servir a su vez de plataforma de acceso al comercio mundial. | UN | وهذه العوامل مهمة لتنويع الصادرات إلى اﻷسواق اﻹقليمية التي يمكن أن تكون بدورها حجر اﻷساس للتجارة العالمية. |
Los países africanos también necesitan asistencia para la diversificación de sus economías. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى المساعدة من أجل تنويع اقتصاداتها. |
Actividades nacionales y regionales de creación de capacidad para la diversificación de las exportaciones y estrategias de competitividad en materia de productos básicos; | UN | :: أنشطة وطنية وإقليمية لبناء القدرات بشأن تنويع صادرات السلع الأساسية واستراتيجيات المنافسة المتعلقة بهذه السلع؛ |
A este respecto, queremos recalcar la importancia del desarrollo de los recursos humanos y el papel del sector privado como factores clave para la diversificación de las economías africanas. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية تنمية الموارد البشرية وعلى دور القطاع الخاص بوصفهما عاملين رئيسيين في تنويع الاقتصادات اﻷفريقية. |
La asistencia incluye el apoyo para la diversificación de los productos y el desarrollo de mercados especializados. | UN | ويشمل ذلك تقديم الدعم لتنويع المنتجات وإنشاء أسواق متخصصة. |
Apoyar un sector agrícola sostenible era particularmente importante para la diversificación de las economías, la seguridad alimentaria y la mitigación del cambio climático. | UN | وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Apoyar un sector agrícola sostenible era particularmente importante para la diversificación de las economías, la seguridad alimentaria y la mitigación del cambio climático. | UN | وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Se tomarán medidas dirigidas a crear condiciones propicias para la diversificación de las posibilidades de empleo de estos grupos oprimidos, a fin de mejorar sus oportunidades de ingresos. | UN | وسوف تُتخذ تدابير لإيجاد بيئة تمكينية لتنويع الحرف لهذه الفئات البائسة بغية تحسين فرصهم لتحصيل دخل. |
Examen e identificación de oportunidades para la diversificación de la | UN | استعراض وتحديد الفرص المتاحة لتنويع مصفوفة الطاقة، بما في ذلك |
Generar, transferir, adoptar, usar y explotar nuevos conocimientos y tecnologías para la diversificación de la matriz productiva, e incrementar la productividad y competitividad | UN | توليد ونقل واستخدام واستغلال معارف وتكنولوجيات جديدة لتنويع نموذج الإنتاج وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية |
Ello servirá de plataforma de lanzamiento para la diversificación de las economías, promoverá el valor añadido y fortalecerá los vínculos progresivos y regresivos. | UN | وسيكون هذا بمثابة نقطة انطلاق لتنويع الاقتصادات وتعزيز القيمة المضافة وتوطيد الروابط الأمامية والخلفية. |
En consecuencia, puede ser necesario establecer, como parte de los arreglos propuestos para la diversificación de los productos básicos, un mecanismo para tomar en cuenta la evolución mundial de los productos básicos y los mercados en la orientación de las políticas y los programas de diversificación de los países africanos. | UN | وبناء على ذلك، قد تنشأ حاجة ﻵلية في إطار الترتيب المقترح لتنويع السلع اﻷساسية، كي يؤثر التطور العالمي في السلع اﻷساسية واﻷسواق على اتجاهات السياسات وبرامج التنويع لدى البلدان الافريقية. |
Los informes elaborados en relación con las corrientes de recursos financieros destinados a África y la creación de un fondo para la diversificación de los productos básicos, en el marco de ese Nuevo Programa, merecen todo nuestro respaldo y exigen un examen diligente de las distintas medidas concretas y prácticas que se han de tomar. | UN | والتقارير التي تناولت التدفقات المالية الى افريقيـــا وانشـــاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية، في اطار الخطة الجديــــدة، تستحـق دعمنا وتستدعي منا دراستها بتعمق ثم اتخاذ تدابير ملموسة وعملية. |
Debemos referirnos también a otro problema, a saber, el de la falta de diversificación de los productos y exportaciones de África. África necesita establecer un fondo para la diversificación de sus productos, en el marco del Banco Africano de Desarrollo. | UN | ونــود أن نضيف مشكلة أخرى هي افتقار هيكل المنتجات والصادرات اﻷفريقية إلى التنويـــع، وما يرتبط بذلك من تطلع أفريقيا إلى إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷفريقية في إطار بنك التنمية اﻷفريقي. |
Por lo tanto, me parece oportuno hacerme eco del llamamiento hecho en el debate general de este período de sesiones de la Asamblea General por el Jefe de la delegación del Camerún, a favor de la creación de un fondo para la diversificación de los productos básicos de África. | UN | لذا، يبدو لي أن الوقت مناسب ﻷن أردد النداء الذي وجهه، في المناقشة العامة في الدورة الحالية للجمعية العامة، رئيس وفد الكاميرون بإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية لافريقيا. |
iii) Movilizar los recursos para la diversificación de la economía de Africa como medio de reducir la excesiva dependencia respecto de unos pocos productos básicos vulnerables; | UN | ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛ |
A ese respecto, el comercio Sur-Sur podía ofrecer oportunidades tangibles para la diversificación de las exportaciones y el acceso a financiación de una manera eficaz en función de los costos. | UN | وفي هذا الخصوص يمكن للتجارة بين بلدان الجنوب أن تتيح فرصاً حقيقية من أجل تنويع الصادرات والحصول على التمويل بأسلوب أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
En la reunión, en la que se aprobó el proyecto de marco operacional de acción para la diversificación de las economías de África, participaron los países de África, organizaciones regionales de África, entre ellas la OUA, y organizaciones internacionales y no gubernamentales; | UN | وشارك في الاجتماع ممثلون من البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية الأفريقية، بما في ذلك منظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات الدولية وغير الحكومية، واعتمد الاجتماع مشروع إطار العمل التنفيذي بشأن تنويع الاقتصادات الأفريقية؛ |
También se habían alcanzado progresos en la elaboración de un marco de acción para la diversificación de las economías africanas, que se había debatido en la reunión organizada en Nueva York por la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados y también en el contexto del Comité Directivo de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas (IEA) en Addis Abeba. | UN | كما أُحرز تقدم في استحداث إطار للعمل بشأن تنويع الاقتصادات الأفريقية، وهو الإطار الذي تمت مناقشته في الاجتماع الذي نظمه مكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نمواً في نيويورك وكذلك في سياق اللجنة التوجيهية التابعة للمبادرة الخاصة بأفريقيا على نطاق منظومة الأمم المتحدة في أديس أبابا. |
Se ha hecho notar con frecuencia que la producción agrícola orientada hacia la exportación es objeto de una atención considerable en las actividades de investigación y extensión, lo que puede ser útil para la diversificación de las exportaciones, pero que lo es menos para la seguridad alimentaria y, tal vez, para la disminución de la pobreza. | UN | ومن الملاحظ في كثير من اﻷحيان أن الانتاج الزراعي المُعد للتصدير يحظى بالكثير من الاهتمام في أعمال البحوث والارشاد، اﻷمر الذي قد يكون مفيداً في تنويع الصادرات ولكنه أقل فائدة فيما يخص اﻷمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر. |
La tecnología y los conocimientos técnicos eran indispensables para la diversificación de las economías de los PMA. | UN | وتمثل التكنولوجيا والدراية الفنية عنصرا حاسما في إتاحة تنويع اقتصادات أقل البلدان نمواً. |