"para la economía nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الاقتصاد الوطني
        
    • بالنسبة للاقتصاد الوطني
        
    • في الاقتصاد الوطني
        
    • أجل الاقتصاد الوطني
        
    • للاقتصاد المحلي
        
    • ولﻻقتصاد الوطني
        
    • على الاقتصادات المحلية
        
    • بالاقتصاد الوطني
        
    • للاقتصاد القومي
        
    Este plan representó una importante medida de seguridad alimentaria, pero también una pesada carga para la economía nacional. UN وأدى هذا المخطط لتوزيع اﻷغذية ببطاقات ودعم أسعارها إلى توفير قدر هام من اﻷمن الغذائي ولكنه كان عبئاً كبيراً على الاقتصاد الوطني.
    La cautela, junto con la ejecución de los programas y las políticas de reforma aprobados en Jordania, han ayudado a paliar las consecuencias de la crisis financiera mundial para la economía nacional y a promover la estabilidad financiera y monetaria. UN وقد ساهم توخي الحذر وتنفيذ برامج وسياسات الإصلاح التي اعتمدناها في الأردن في تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية على الاقتصاد الوطني وفي تعزيز الاستقرار المالي والنقدي.
    Las circunstancias nacionales y la importancia de un determinado sector para la economía nacional influyeron en la elección de los sectores que se iban a analizar. UN وقد أملت الظروف الوطنية وأهمية القطاع بالنسبة للاقتصاد الوطني اختيار القطاعات التي تم تحليلها.
    La industria petrolera, constituye un sector fundamental para la economía nacional ya que representa aproximadamente el 30% de los ingresos netos del país, por concepto de venta y exportación de gas, petróleo y derivados. UN وتعتبر الصناعة النفطية قطاعا رئيسيا في الاقتصاد الوطني نظرا لأن بيع وتصدير الغاز والنفط والمنتجات النفطية الثانوية يمثل حوالي 30 في المائة من صافي الإيرادات في البلد.
    29. Durante estos últimos años, la Oficina ha modificado su esfera de atención científica prioritaria y ha comenzado a fabricar instrumentos científicos para la economía nacional. UN 29 - وقد غيَّر المكتب تركيزه العلمي في السنوات القليلة الماضية وبدأ صنع أجهزة قياس علمية من أجل الاقتصاد الوطني.
    Así, los proveedores de países en desarrollo no podían esperar los mismos beneficios totales para la economía nacional como en el comercio dominado por las manufacturas. UN وبالتالي فإنه لا يمكن للموردين من البلدان النامية توقع أن تتحقق للاقتصاد المحلي الفوائد الإجمالية نفسها التي تُحققها التجارة التي تُهيمن عليها السلع المصنعة.
    El informe se centraba en la importancia de las remesas para la economía nacional en los PMA y el papel potencial de los migrantes de la diáspora como fuente o facilitadores de la transferencia de conocimientos y tecnología, así como los vínculos comerciales y de inversión. UN وركَّز التقرير على تأثير التحويلات على الاقتصادات المحلية لأقل البلدان نمواً والدور الذي يمكن أن يؤديه المغتربون كمصادر أو عوامل تيسير لروابط المعرفة والتكنولوجيا والتجارة والاستثمار.
    Sin necesidad de hacer nuevas inversiones y por una fracción de los gastos iniciales de desarrollo, la mayoría de estas aplicaciones se podrían reproducir, redistribuir y utilizar fácilmente en los países en desarrollo para apoyar la innovación y el desarrollo tecnológico en el plano local con consecuencias de largo alcance para la economía nacional en general y en la esfera de la gobernanza en particular. UN ودون الاضطرار إلى إعادة الاستثمار وبتحمل جزء من التكاليف الأولية للتنمية، يمكن بسهولة تكرار معظم هذه التطبيقات ونشرها واستخدامها في البلدان النامية لدعم الابتكار المحلي والتنمية التكنولوجية مع حدوث آثار بعيدة المدى على الاقتصاد الوطني عموما وفي ميدان إدارة الحكم على وجه الخصوص.
    16. Hasta la fecha, la participación de empresas locales en los servicios auxiliares del sector de la energía sigue siendo modesta, y los vínculos que permitirían obtener beneficios indirectos para la economía nacional, escasos. UN 16- ولا يزال دور المشاريع المحلية في توفير الخدمات التكميلية في قطاع الطاقة ضعيفاً حتى الآن، وهناك القليل من الروابط لضمان حدوث انعكاسات على الاقتصاد الوطني.
    90. Muchas organizaciones expresan su preocupación por el efecto negativo que tienen la privatización y la excesiva importancia otorgada a las fuerzas del mercado, tanto para la economía nacional como para los sectores más pobres de la población de los países en desarrollo, y sostienen que es necesario considerar mucho más positivamente el papel del Estado. UN ٠٩- وأعربت منظمات عديدة عن قلقها إزاء ما يترتب على عملية الخصخصة والتشديد المفرط على قوى السوق من أثر سلبي سواء على الاقتصاد الوطني للبلدان النامية أو على أشد قطاعات السكان فقرا، وشددت هذه المنظمات على ضرورة النظر إلى دور الدولة نظرة أكثر ايجابية بكثير.
    34. Estos programas tuvieron unos claros efectos beneficiosos para la economía nacional, toda vez que el promedio de la tasa de crecimiento del PNB aumentó hasta el 6,5% y el déficit de la balanza de pagos se redujo del 13 al 2% del PNB. UN 34- وكانت لهذا البرنامج نتائج واضحة على الاقتصاد الوطني إذ تحقق معدل نمو للناتج القومي الإجمالي قدره 5 و6 في المائة في المتوسط. أما العجز في ميزان المدفوعات فقد بلغ 2 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بعد أن كان يبلغ 13 في المائة في الفترة السابقة.
    Los participantes pueden tener que trabajar al máximo nivel en su Departamento respectivo; por ejemplo, un participante ahora colabora diariamente con los accionistas y agregados mercantiles en Ginebra en todas las esferas de la política comercial y la diplomacia comercial, a la vez que otro desarrolla frecuentemente actividades de economía internacional y sus consecuencias para la economía nacional. UN كما أن المشاركين يتعرضون بانتظام للعمل في إدارتهم على مستوى أعلى؛ وثمة مشارك واحد مثلاً على اتصال يومي الآن مع أصحاب المصالح والدبلوماسيين في مجال التجارة في جنيف في جميع مجالات صياغة سياسة التجارة ودبلوماسية التجارة، بينما عكف مشارك آخر على متابعة الأنشطة في الاقتصاد الدولي وأثره على الاقتصاد الوطني.
    Esta armonización debería llevarse a cabo para determinar cuáles de las políticas nacionales son restrictivas en la materia y qué repercusiones acarrean en la práctica unos marcos regionales restrictivos en los derechos de los migrantes, tanto documentados como indocumentados, así como los obstáculos que ponen a la promoción de la libre circulación de trabajadores, que podría tener unos efectos positivos para la economía nacional. UN وتنبغي أن تُجري هذا لغاية تقييم أي السياسات الوطنية هي سياسات تقييدية بهذا المعنى وما هي التأثيرات التي تكون للأطر الوطنية التقييدية على حقوق الإنسان التي يتمتع بها المهاجرون، سواء كانوا يحملون وثائق ثبوتية أم لا، إلى جانب العوائق التي تضعها أمام تعزيز حرية تنقل العمالة التي يمكن أن تكون لها آثار إيجابية على الاقتصاد الوطني.
    A. Puertos Los principales puertos de Côte d ' Ivoire tienen valor estratégico para la economía nacional y para la subregión. UN 60 - إن الموانئ الرئيسية في كوت ديفوار هي موانئ استراتيجية بالنسبة للاقتصاد الوطني وبالنسبة للمنطقة دون الإقليمية.
    La suspensión de esos programas de cooperación supone pérdidas adicionales para la economía nacional que se comunicarán al Consejo de Seguridad, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتترتب على تعليق برنامجي التعاون هذين خسائر إضافية بالنسبة للاقتصاد الوطني سوف تقدم إلى مجلس اﻷمن وفقا للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La selección de sectores para el análisis dependió en la mayoría de los casos de las circunstancias nacionales, y se basó en la importancia de un sector determinado para la economía nacional. UN وفي معظم الحالات، اعتمد خيار القطاعات المشمولة بالتحليل على الظروف الوطنية، واستند إلى أهمية قطاع معين بالنسبة للاقتصاد الوطني.
    La agricultura es un sector crítico para la economía nacional y los medios de vida rurales, pero no ha contado con el apoyo de donantes ni la voluntad política de reforma. UN الزراعة قطاع بالغ الأهمية، في الاقتصاد الوطني ولتوفير سبل العيش في المناطق الريفية، إلا أنها لم تحظ بدعم الجهات المانحة أو بالإرادة السياسية اللازمة لإصلاحها.
    En reconocimiento de la importancia de la microfinanza para la economía nacional y las estrategias de mitigación de la pobreza de estos países, la oportuna labor de la CNUDMI puede crear condiciones propicias para los mercados guiadas por principios jurídicos sólidos y regímenes de reglamentación transparentes. UN وعلماً بما للتمويل البالغ الصغر من أهمية في الاقتصاد الوطني لهذه البلدان وفي استراتيجياتها الخاصة بتخفيف حدّة الفقر، فإنَّ الجهود التي تبذلها الأونسيترال في الوقت المناسب يمكن أن تخلق بيئة مؤاتية لأسواق تسترشد بمبادئ قانونية سليمة ونظم رقابية شفافة.
    Además nos informan que 12.500 hectáreas de palma africana han sido destruidas, así como l.379 manzanas de maíz y sorgo, 159 manzanas de arroz y 52 manzanas de plátanos y café, lo que tendrá un significativo impacto negativo, de muchos millones de dólares en el sector de exportaciones, para la economía nacional. UN وبلغنا أيضا أن ٥٠٠ ١٢ هكتار من النخيل اﻷفريقي قد دمرت، كما دمرت أيضا مساحات قدرها ٣٧٩ ١ مانزانا من الذرة والسرغوم، و ١٥٩ مانزانا من اﻷرز و ٥٢ مانزانا من الموز والبن. وسيكون لهذا أثر سلبي كبير، يصل إلى ملايين الدولارات، على قطاع الصادرات في الاقتصاد الوطني.
    Es importante que los países en desarrollo, previendo los cambios, aprovechen los beneficios catalíticos del desarrollo sostenible para la economía nacional en lo que respecta a una mayor eficiencia de recursos, una menor intensidad de contaminación, mayor seguridad en el trabajo y una mejor salud pública, aumentando de esa manera la productividad y el bienestar. UN فبتوقع حدوث التغيير، يكون من المهم قيام البلدان النامية بتسخير الفوائد الحفازة من حيث التنمية المستدامة ومن أجل الاقتصاد الوطني من حيث زيادة الكفاءة في الموارد، وخفض كثافة التلوث، وزيادة السلامة المهنية وتحسين الصحة العامة، مما يزيد من الإنتاجية ومن مكاسب الرفاه.
    En los análisis de las políticas de inversión (API) de la UNCTAD se evalúa el marco jurídico, institucional y de reglamentación que ofrece un país a los inversores y se formulan recomendaciones con miras a atraer mayores niveles de IED y maximizar sus efectos beneficiosos para la economía nacional. UN تقيّم استعراضات الأونكتاد لسياسات الاستثمار الإطار القانوني والتنظيمي والمؤسسي القائم في البلد للاستثمار وتقدم توصيات لجذب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة وتحقيق أكبر قدر من المنافع للاقتصاد المحلي.
    El informe se centraba en la importancia de las remesas para la economía nacional en los PMA y el papel potencial de los migrantes de la diáspora como fuente o facilitadores de la transferencia de conocimientos y tecnología, así como los vínculos comerciales y de inversión. UN وركَّز التقرير على تأثير التحويلات على الاقتصادات المحلية لأقل البلدان نمواً والدور الذي يمكن أن يؤديه المغتربون كمصادر أو عوامل تيسير لروابط المعرفة والتكنولوجيا والتجارة والاستثمار.
    Esta ley prohibiría las prácticas monopolísticas perjudiciales para la economía nacional, y no solamente la ocupación de una posición de dominio. UN وسوف يحظر الممارسات الاحتكارية الضارة بالاقتصاد الوطني لا مجرد الحصول على مركز مهيمن.
    Es difícil sobrestimar la importancia que reviste para la economía nacional un metal tan preciado como el antimonio. UN ولا نغالي إذا قلنا إن القصدير مهـم بالنسبة للاقتصاد القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more