Los cálculos precisos sientan una base sólida para la elaboración de políticas y programas y son esenciales para supervisar la marcha de la labor y evaluar la eficacia de las intervenciones. | UN | فالتقديرات الدقيقة ترسي أسساً راسخة لوضع السياسات والبرامج وتكتسب أهمية في رصد التقدم المحرز وتقييم فعالية التدخلات. |
Se prevé que este Centro proporcionará información y estadísticas para llevar a cabo un estudio detallado de la situación de la mujer, que servirá de base para la elaboración de políticas y programas. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا المركز معلومات وبيانات من أجل التحليل المتعمق لحالة المرأة بوصف ذلك أساساً لوضع السياسات والبرامج. |
El objetivo de la igualdad entre los géneros debe situarse en el contexto de los objetivos generales de la Organización, y debe establecerse claramente el vínculo entre las perspectivas de género y la labor de la Organización y sus consecuencias para la elaboración de políticas y programas. | UN | فلا بد من وضع هدف المساواة بين الجنسين في إطار الأهداف الشاملة للمنظمة، والحرص على التحديد الواضح للصلات القائمة بين المنظورات الجنسانية وعمل المنظمة، والآثار المترتبة بالنسبة لوضع السياسات والبرامج. |
Los países han comenzado a recopilar información y realizar investigaciones y a utilizar los resultados de éstas como base para la elaboración de políticas y programas. | UN | 217 - وقامت البلدان بجمع بيانات وإجراء أبحاث تستنير بنتائجها في وضع السياسات والبرامج. |
Para la aplicación de esas medidas es preciso reforzar la reunión de datos y la investigación a nivel local y nacional, a fin de generar pruebas adicionales que sirvan de base para la elaboración de políticas y programas con el fin de eliminar la mutilación genital femenina. | UN | وتنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه يقتضي تعزيز عمليتي جمع وبحث البيانات المحلية والوطنية لإيجاد المزيد من الأدلة التي يمكن الاسترشاد بها في وضع السياسات والبرامج التي تكفل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
De hecho, se trata de un instrumento fundamental no sólo para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, sino también para la elaboración de políticas y programas diseñados con la intención de integrar los derechos de las personas con discapacidad en la sociedad y en el desarrollo. | UN | وهي أداة أساسية الأهمية لا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فحسب وإنما أيضا لوضع سياسات وبرامج ترمي إلى تعميم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي عملية التنمية. |
15. Las actividades de investigación y de formulación de políticas del Instituto siguieron estando encaminadas a crear una sólida base empírica para la elaboración de políticas y programas eficaces destinados a minimizar la delincuencia en la región. | UN | ١٥ - ظلت أنشطة المعهد في مجال البحث وتطوير السياسات تسعى الى توفير أساس تجريبي سليم لصياغة سياسات وبرامج تتسم بسرعة الاستجابة والفعالية لتقليل الجريمة والجناح في المنطقة اﻹقليمية الى أدنى حد ممكن. |
Estaba estrechándose la cooperación entre los órganos oficiales y las organizaciones no gubernamentales para la elaboración de políticas y programas para la mujer, y Kazajstán se había beneficiado de la cooperación y la asistencia técnica de las organizaciones internacionales, especialmente el FNUAP, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ويتزايد التعاون بين الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في مجال وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالمرأة، واستفادت كازاخستان من التعاون مع المنظمات الدولية ومن المساعدة التقنية المقدمة منها، لا سيما صندوق الأمم المتحدة للسكان، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Los objetivos representan un marco común para la comunidad internacional del desarrollo, que puede servir de guía para la elaboración de políticas y programas y para la evaluación de su eficacia. | UN | 18- وتوفر الأهداف إطاراً مشتركاً للمجتمع الإنمائي الدولي، وتقدم دليلاً لوضع السياسات والبرامج ولتقييم فعاليتها. |
En aproximadamente 20 países, el Programa de la Mujer en el Desarrollo concluirá, a título experimental, una evaluación de las lecciones aprendidas y de las mejores prácticas en cuanto a la incorporación de una perspectiva de género a fin de ofrecer orientación para la elaboración de políticas y programas en los tres años siguientes. | UN | وفي نحو ٤٠ بلدا تمارس فيها التجربة يجري برنامج إشراك الجنسين في التنمية تقييما ﻷفضل الممارسات والدروس المستفادة في ميدان مراعاة الفروق بين الجنسين بغية توفير اﻹرشادات اللازمة لوضع السياسات والبرامج على مدى السنوات الثلاث القادمة. |
Se ha registrado una participación femenina del 63,3% en las academias, y el proyecto ha generado información y datos más fidedignos sobre la participación de la mujer jordana en el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones y mayor interés de los planificadores en utilizar ese tipo de información como base para la elaboración de políticas y programas. | UN | وقد حقق المشروع 63.3 في المائة من انضمام الإناث إلى الأكاديميات وأنتج معلومات وبيانات أفضل عن المرأة الأردنية في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فضلا عن زيادة الاهتمام بين صفوف المخططين العاملين في هذا المضمار باستخدام هذه المعلومات أساسا لوضع السياسات والبرامج. |
Al nivel interinstitucional, persisten grandes obstáculos en la elaboración de mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas; la disponibilidad y el aprovechamiento óptimo de los recursos de especialistas en cuestiones de género; y la utilización sistemática del análisis de género como base para la elaboración de políticas y programas. | UN | وعلى الصعيد المؤسسي لا تزال هنالك تحديات كبيرة في مجال وضع آليات الرصد والمساءلة؛ ومدى إتاحة الموارد الجنسانية التخصصية والانتفاع بها على نحو فعّال؛ والاستخدام المنهجي للتحليل الجنساني بوصفه أساسا لوضع السياسات والبرامج. |
Hay que dedicar mayores esfuerzos a dar a conocer mejor las formas en que los voluntarios contribuyen a la labor de las organizaciones y programas de las Naciones Unidas y a extraer conclusiones para la elaboración de políticas y programas. | UN | 61 - ومن الضروري بذل مزيد من الجهود للتوعية بمختلف طرق التطوع من أجل دعم عمل مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها واستخلاص النتائج لوضع السياسات والبرامج. |
4. Puede ser conveniente efectuar un análisis de los instrumentos de reunión de información existentes a nivel internacional a fin de mejorar la base probatoria disponible para la elaboración de políticas y programas. | UN | 4- يمكن أن يكون استعراض أدوات جمع البيانات الحالية على الصعيد الدولي أداة بنّاءة لتحسين قاعدة الأدلة المتاحة لوضع السياسات والبرامج. |
c) Analizar y utilizar los datos y realizar estudios analíticos que sirvan como base para la elaboración de políticas y programas en los sectores público y privado; | UN | (ج) تحليل واستخدام البيانات وإجراء دراسات تحليلية تكون بمثابة أساس لوضع السياسات والبرامج في القطاعين العام والخاص؛ |
9. Insta al Administrador a que cuide de que el apoyo de las comisiones regionales se centre principalmente en las etapas iniciales para prestar apoyo a la elaboración de programas nacionales y regionales, y pide al Administrador que informe a la Junta de los procedimientos y las esferas en que se concentrará la utilización del apoyo para la elaboración de políticas y programas para las comisiones regionales cuando hayan quedado ultimados; | UN | ٩- يحث مدير البرنامج على ضمان أن يتركز الدعم المقدم من اللجان اﻹقليمية بصفة رئيسية على العمل الخلفي الرامي إلى دعم وضع البرامج الوطنية واﻹقليمية، ويطلب اليه إبلاغ المجلس باﻹجراءات ومجالات التركيز المتعلقة باستخدام الدعم في وضع السياسات والبرامج فيما يتعلق باللجان اﻹقليمية عندما يتم انجازها؛ |
9. Insta al Administrador a que vele por que el apoyo de las comisiones regionales se centre principalmente en las etapas iniciales para respaldar la elaboración de programas nacionales y regionales; y pide al Administrador que informe a la Junta de los procedimientos y las esferas en que se concentrará la utilización del apoyo para la elaboración de políticas y programas para las comisiones regionales cuando hayan quedado finalizados; | UN | ٩ - يحث مدير البرنامج على ضمان أن يتركز الدعم المقدم من اللجان اﻹقليمية بصفة رئيسية على العمل في مرحلة التخطيط بغية دعم وضع البرامج الوطنية واﻹقليمية، ويطلب إليه إبلاغ المجلس باﻹجراءات ومجالات التركيز المتعلقة باستخدام الدعم في وضع السياسات والبرامج فيما يتعلق باللجان اﻹقليمية عندما يتم إنجازها؛ |
9. Insta al Administrador a que cuide de que el apoyo de las comisiones regionales se centre principalmente en las etapas iniciales para prestar apoyo a la elaboración de programas nacionales y regionales, y pide al Administrador que informe a la Junta de los procedimientos y las esferas en que se concentrará la utilización del apoyo para la elaboración de políticas y programas para las comisiones regionales cuando hayan quedado ultimados; | UN | ٩ - يحث مدير البرنامج على ضمان أن يتركز الدعم المقدم من اللجان اﻹقليمية بصفة رئيسية على العمل الخلفي الرامي إلى دعم وضع البرامج الوطنية واﻹقليمية، ويطلب اليه إبلاغ المجلس باﻹجراءات ومجالات التركيز المتعلقة باستخدام الدعم في وضع السياسات والبرامج فيما يتعلق باللجان اﻹقليمية عندما يتم انجازها؛ |
9. Insta al Administrador a que vele por que el apoyo de las comisiones regionales se centre principalmente en las etapas iniciales para respaldar la elaboración de programas nacionales y regionales; y pide al Administrador que informe a la Junta de los procedimientos y las esferas en que se concentrará la utilización del apoyo para la elaboración de políticas y programas para las comisiones regionales cuando hayan quedado finalizados; | UN | ٩ - يحث مدير البرنامج على ضمان أن يتركز الدعم المقدم من اللجان اﻹقليمية بصفة رئيسية على العمل في مرحلة التخطيط بغية دعم وضع البرامج الوطنية واﻹقليمية، ويطلب إليه إبلاغ المجلس باﻹجراءات ومجالات التركيز المتعلقة باستخدام الدعم في وضع السياسات والبرامج فيما يتعلق باللجان اﻹقليمية عندما يتم إنجازها؛ |
Los informes que hemos presentado a la Asamblea están llenos de estadísticas, análisis y recomendaciones, es decir, de todo lo necesario para la elaboración de políticas y programas eficaces. | UN | والتقارير التي نعرضها على الجمعية مليئة بالإحصاءات والتحاليل والتوصيات - أي كل ما نحتاجه لوضع سياسات وبرامج فعالة. لقد أخذنا المشاركين إلى النهر. |
a) Aplicar métodos innovadores de investigación y análisis a nuevas cuestiones relacionadas con la mujer, como base para la elaboración de políticas y programas en los planos nacional, regional e interregional, a fin de promover el adelanto de la mujer y una mayor igualdad entre el hombre y la mujer; | UN | )أ( تطبيق أساليب بحث وتحليل مبتكرة على المواضيع الناشئة المتصلة بالمرأة، كأساس لوضع سياسات وبرامج على المستويات الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية لتشجيع النهوض بالمرأة وتحقيق قدر أكبر من المساواة بين الرجل والمرأة؛ |
205. Por su parte el Consejo Nacional del Empleo, la Productividad y el Salario Mínimo, Vital y Móvil contemplado en el capítulo I del título VI de la Ley Nº 24013 le asigna al instituto creado la misión de formular recomendaciones para la elaboración de políticas y programas de empleo y formación profesional (art. 135, inc. f)). | UN | ٢٠٥- والمجلس الوطني المعني بالعمالة واﻹنتاجية وأجر المعيشة اﻷدنى المرتبط بمؤشر اﻷسعار، الذي ورد النص عليه في الفصل اﻷول من الفرع السادس من القانون رقم ٢٤٠١٣، يخول الهيئة المنشأة مهمة إعداد توصيات لصياغة سياسات وبرامج خاصة بالعمالة والتدريب المهني )الفقرة )و( من المادة ١٣٥(. |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito siguió ayudando a los gobiernos a poner en práctica los programas de prevención y tratamiento del VIH/SIDA destinados a los consumidores de drogas inyectables a través de proyectos de asistencia técnica, formación de capacidad, orientación para la elaboración de políticas y programas y supervisión y evaluación, en particular en Europa oriental y central y Asia meridional y sudoriental. | UN | 154 - وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة الحكومات على تنفيذ برامج الوقاية والرعاية فيما يتعلق بوباء الإيدز لصالح متعاطي المخدرات عن طريق الحقن من خلال مشاريع المساعدة التقنية، وبناء القدرات والتوجيه في مجال وضع السياسات والبرامج والمراقبة والتقييم، وخاصة في شرق ووسط أوروبا، وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا. |