"para la elaboración de programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لوضع برامج
        
    • في وضع البرامج
        
    • للبرمجة
        
    • لإعداد برامج
        
    • من أجل تطوير البرامج
        
    • لوضع البرامج
        
    • لتطوير برامج
        
    • بغية وضع برامج
        
    • إلى برنامج التنمية
        
    • لتطوير البرامج
        
    • أدوات وضع البرامج
        
    Además, esos datos deberían utilizarse para la elaboración de programas y políticas de aplicación de la Convención. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي استخدام البيانات لوضع برامج وسياسات لتنفيذ الاتفاقية.
    En esta ocasión, desearía reiterar la invitación del Comité a que las Potencias administradoras participen en sus actividades y que se prosigan las consultas con miras a tomar medidas para la elaboración de programas de trabajo para territorios específicos, determinados y convenidos con el Comité Especial. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتجديد دعوة اللجنة للدول القائمة بالإدارة للمشاركة في أنشطة اللجنة، واستئناف المشاورات، بغية اتخاذ خطوات لوضع برامج عمل لأقاليم معينة محددة ومتفق عليها مع اللجنة الخاصة.
    - Una tabla modelo de cuentas sería útil para la elaboración de programas informáticos y para las actividades de formación. UN :: إن وضع جدول نموذجي للحسابات سيكون مفيداً في وضع البرامج الحاسوبية بالإضافة إلى أغراض التدريب.
    Esto no sólo debería permitir la recopilación de los datos demográficos más recientes, sino también constituir una base importante para la elaboración de programas de desarrollo, así como la evaluación de las necesidades y la formulación de las respuestas pertinentes. UN وسيمكن هذا التعداد ليس فقط من جمع أحدث البيانات السكانية، بل سيشكل كذلك أساسا هاما للبرمجة الإنمائية وتقييم الاحتياجات والاستجابات ذات الصلة.
    La investigación constituye una base para la elaboración de programas y proyectos para mejorar la salud o reducir las desigualdades en materia de salud. UN ويشكّل البحث أساساً لإعداد برامج ومشاريع من أجل تحسين الصحة أو الحد من التفاوتات في مجال الصحة.
    8. Invita a los Estados Miembros y las organizaciones deportivas internacionales a ayudar a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, en sus esfuerzos en materia de creación de capacidad en el deporte y la educación física, compartiendo la experiencia adquirida y las mejores prácticas en el plano nacional, y proporcionando recursos financieros, técnicos y logísticos para la elaboración de programas de deporte; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الرياضية الدولية إلى مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، في جهودها الرامية إلى بناء القدرات في مجال الرياضة والتربية البدنية، وذلك بتوفير الخبرات وأفضل الممارسات الوطنية، فضلا عن الموارد المالية والتقنية واللوجستية من أجل تطوير البرامج الرياضية؛
    Dicho estudio busca organizaciones de mujeres indígenas y descendientes de africanos con el fin de establecer alianzas futuras para la elaboración de programas nacionales. UN وتحدد تلك الدراسة منظمات لنساء الشعوب الأصلية والمنحدرة من أصول أفريقية من أجل بناء شراكات مستقبلية لوضع البرامج الوطنية.
    En algunos países se está preparando un manual para la elaboración de programas de educación de adultos en comunidades de lengua minoritaria, con técnicas de enseñanza bilingüe y en la lengua materna. UN ويجري في عدد من البلدان المنتقاة إعداد دليل لوضع برامج تعليم الكبار بلغات مجتمعات الأقليات، يركز على اللغة الأم والتعليم الثنائي اللغة.
    La Asamblea General, es el único órgano de las Naciones Unidas con el carácter universal y la legitimidad necesarios para servir de marco para la elaboración de programas y la adopción de compromisos políticos más amplios. UN فالجمعية العامة هي جهاز الأمم المتحدة الوحيد الذي يتسم بما يلزم من الشمول العالمي والشرعية لتوفير الإطار لوضع برامج وجداول أعمال أوسع ولتقديم الالتزامات السياسية.
    88. La Relatora Especial ha presentado una serie de directrices que considera esenciales para la elaboración de programas de protección. UN 88- وقدمت المقررة الخاصة مجموعة من المبادئ التوجيهية التي ترى أنها أساسية لوضع برامج الحماية.
    El Grupo de Expertos también convino en que la orientación podía servir de base para la elaboración de programas de asistencia técnica para fortalecer la capacidad de los Estados miembros interesados en las iniciativas de presentación de informes sobre sostenibilidad. UN ووافقت الدورة أيضاً على أن الإرشادات يمكن أن تكون أساساً لوضع برامج للمساعدة التقنية تساعد على تعزيز قدرات الدول الأعضاء المهتمة بمبادرات الإبلاغ عن الاستدامة.
    El éxito y las enseñanzas que se obtengan en esos países proporcionarán información fundamental para la elaboración de programas de prevención y tratamiento del VIH/SIDA a nivel mundial. UN وستوفر النجاحات والدروس المستفادة في هذه البلدان، معلومات أساسية لوضع برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ورعاية مرضاه على الصعيد العالمي.
    Se prestó también asistencia técnica a nivel regional para la elaboración de programas de acción regionales que se presentaron en la Conferencia Mundial sobre la Mujer, y la FAO participó en todas las conferencias preparatorias regionales organizadas por las comisiones económicas. UN ٥٣ - وقد تم أيضا توفير مساعدة تقنية على المستوى اﻹقليمي لوضع برامج عمل إقليمية عرضت في المؤتمر العالمي الرابع، كما شاركت المنظمة في جميع المؤتمرات التحضيرية اﻹقليمية التي نظمتها اللجان الاقتصادية.
    Por ejemplo, se necesitan enfoques participatorios para la elaboración de programas y proyectos que encaren las necesidades y programas de recuperación y rehabilitación; UN فعلى سبيل المثال، هناك حاجة لاتباع نهج قائمة على المشاركة في وضع البرامج والمشاريع للوفاء بالاحتياجات، فضلا عن وضع برامج لﻹصلاح والتأهيل؛
    38. En el párrafo 45, donde se trata del nuevo mandato en la esfera de las relaciones públicas, se recomienda a la Secretaría que solicite ayuda a los Estados Miembros para la elaboración de programas y material didácticos destinados a los funcionarios encargados de las relaciones públicas. UN ٣٨ - وأشار إلى الفقرة ٤٥ المتصلة بالولاية الجديدة للاعلام فقال إنها تتضمن توصية بأن يطلب اﻷمين العام مساعدة الدول اﻷعضاء في وضع البرامج والمواد لتدريب موظفي الاعلام.
    Entre las principales iniciativas que el Equipo de Tareas puso en marcha se cuenta la realización de evaluaciones de la amenaza a nivel regional, que servirán de base para la elaboración de programas de desarrollo que tengan en cuenta la delincuencia en las regiones pertinentes. UN وتضمنت المبادرات الأساسية التي أطلقتها فرقة العمل إعداد تقييمات إقليمية للتهديدات، ستشكِّل أساسا للبرمجة الإنمائية الواعية لمخاطر الجريمة في المناطق المعنية.
    Sobre la base de los resultados de los exámenes, se han diseñado planes nacionales de acción que se están usando como marco para la elaboración de programas de asistencia técnica destinados a combatir la corrupción en varios países. UN وأُعدت خطط عمل وطنية، استناداً إلى نتائج عمليات الاستعراض، وهي قيد الاستخدام بوصفها إطاراً لإعداد برامج للمساعدة التقنية تستهدف مكافحة الفساد في عدة بلدان.
    8. Invita a los Estados Miembros y las organizaciones deportivas internacionales a ayudar a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, en sus esfuerzos de creación de capacidad en el deporte y la educación física, compartiendo la experiencia adquirida y las mejores prácticas en el plano nacional y proporcionando recursos financieros, técnicos y logísticos para la elaboración de programas deportivos; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الرياضية الدولية إلى مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، في جهودها الرامية إلى بناء القدرات في مجال الرياضة والتربية البدنية، عن طريق توفير الخبرات وأفضل الممارسات الوطنية والموارد المالية والتقنية واللوجستية من أجل تطوير البرامج الرياضية؛
    Veintiún participantes de Kenya, Malawi y Uganda asistieron al curso, que abarcó diversos temas utilizando la situación de Liberia como estudio de caso para la elaboración de programas. UN وحضر واحد وعشرون مشاركا من أوغندا وكينيا وملاوي الدورة التي شملت مجموعة متنوعة من المسائل، باستخدام ليبريا موضوع دراسة حالة إفرادية لوضع البرامج.
    Módulo 1 - Lista de verificación para la elaboración de programas y proyectos sobre las minorías en el desarrollo UN قائمة مرجعية لتطوير برامج ومشاريع تتعلق بدور الأقليات في التنمية
    30. La Oficina del PNUD de Lucha contra la Desertificación y la Sequía presta apoyo técnico y financiero a numerosos países de distintos lugares del mundo para la elaboración de programas de acción nacionales en el marco de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN 30 - يقدم مكتب مكافحة التصحر والجفاف التابع للبرنامج الإنمائي الدعم التقني والمالي لعدة بلدان في جميع أنحاء العالم، بغية وضع برامج عمل وطنية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    La delegación observó que el marco aprobado para la cooperación con Tayikistán estipulaba principios y prioridades claras, por las que se definen tanto las peculiaridades de la etapa actual del proceso de paz como las reformas que están teniendo lugar en Tayikistán, así como normas de asistencia para la elaboración de programas generalmente reconocidas. UN وتتضمن الموافقة مبادئ وأولويات واضحة تحدد الخصائص التي تتميز بها المرحلة الراهنة من عملية السلام واﻹصلاحات الجاري الاضطلاع بها في طاجيكستان، فضلا عن القواعد المعترف بها عموما لتقديم المساعدة إلى برنامج التنمية.
    El año pasado, por ejemplo, la Junta Ejecutiva aprobó varias recomendaciones de programas por países en que se tomaba a la Convención como marco para la elaboración de programas. UN ففي العام الماضي، على سبيل المثال، وافق المجلس التنفيذي على عدد من توصيات البرامج القطرية استخدمت الاتفاقية كإطار لتطوير البرامج.
    c) Puesto que es más apropiado considerar que los SAT-1 y el apoyo sectorial son mecanismos para la elaboración de programas y no elementos de los gastos de apoyo, se recomienda combinarlos bajo el renglón 2.2 (Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la formulación de políticas y programas), y aumentar su asignación al 2% de los recursos básicos. UN )ج( يوصى بضم المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني ومرفق الدعم القطاعي، اللذين يحسن أن ينظر إليهما باعتبارهما من أدوات وضع البرامج لا من عناصر تكاليف الدعم، في إطار البند ٢-٢: دعم منظومة اﻷمم المتحدة لوضع السياسات والبرامج، مع زيادة المخصص لهما إلى ٢ في المائة من الموارد اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more