"para la eliminación de las armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ﻹزالة اﻷسلحة
        
    • للقضاء على اﻷسلحة
        
    • أجل القضاء على الأسلحة
        
    • الرامية إلى إزالة اﻷسلحة
        
    • أجل إزالة اﻷسلحة
        
    • الرامية الى إزالة اﻷسلحة
        
    • نحو إزالة أسلحة
        
    • من أجل إزالة الأسلحة
        
    • الخاص بإزالة اﻷسلحة
        
    • المتعلق بالقضاء على اﻷسلحة
        
    • بإزالة الأسلحة
        
    • اللازمة لإزالة الأسلحة
        
    • لإزالة أسلحة
        
    Esta Asamblea, en su primer período de sesiones, abordó el problema nuclear y pidió propuestas para la eliminación de las armas nucleares. UN وكانت هذه الجمعية قد ووجهت في دورتها اﻷولى بالمشكلة النووية وطلبت مقترحات ﻹزالة اﻷسلحة الذرية.
    Sin embargo, el caso es que la persistente incertidumbre que caracteriza nuestra seguridad implica que no podemos aceptar un compromiso sobre un plazo para la eliminación de las armas nucleares, y tampoco consideramos que la Conferencia de Desarme pueda abordar estas cuestiones útilmente. UN ويبقى مع ذلك أن استمرار الشكوك التي تكتنف أمننا يعني أننا لا نستطيع أن نقبل التزاماً بموعد نهائي ﻹزالة اﻷسلحة النووية، كما أننا لا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يعالج هذه القضايا بشكل مفيد.
    Los Ministros recordaron que en la Cumbre de Cartagena se había pedido la aprobación de un Plan de Acción para la eliminación de las armas nucleares dentro de un calendario preciso. UN وقد ذكّر الوزراء بأن قمة كرتاخينا قد دعت إلى اعتماد خطة عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Contiene un programa gradual de tiempo limitado para la eliminación de las armas nucleares. UN فهي تتضمن برنامجا محددا زمنيا ومرحليا للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    La Comisión ha estudiado detenidamente las ventajas de establecer un plazo preciso para la eliminación de las armas nucleares, pero ha decidido no hacerlo. UN وقد نظرت اللجنة بامعان في محاسن تحديدها إطاراً زمنياً دقيقاً للقضاء على اﻷسلحة النووية، ولكنها آثرت عدم فعل ذلك.
    Elementos para un plan de acción para la eliminación de las armas nucleares UN عناصر لخطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية
    Por el contrario, se llegó a ella en el entendimiento fundamental de que las negociaciones para la eliminación de las armas nucleares continuarían rápida y decididamente. UN بل على العكس من ذلك تم التوصل إليه بعد تفاهم أساسي على ضرورة مواصلة، المفاوضات الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية بسرعة وبهمة.
    Recordaron que en la Cumbre de Cartagena se había hecho un llamamiento en favor de la adopción de un plan de acción para la eliminación de las armas nucleares en un plazo establecido. UN وأشاروا إلى أن مؤتمر قمة قرطاجنة دعا إلى اعتماد خطة عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة.
    Recordaron que en la Cumbre de Cartagena se había pedido la aprobación de un plan de acción para la eliminación de las armas nucleares con un calendario preciso. UN وذكﱠروا بأن قمة كرتاخينا قد دعت إلى اعتماد خطة عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار محدد زمنياً.
    El Sr. Holum previno de que la amenaza de vincular el tratado de prohibición completa de los ensayos a un marco cronológico concreto para la eliminación de las armas nucleares presenta una faz benigna y se hace pasar por una profunda dedicación al control de los armamentos. UN وحذر السيد هولوم من أن التهديد بربط معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بإطار زمني محدد ﻹزالة اﻷسلحة النووية يظهر بمظهر لطيف ويستتر خلف قناع التفاني العميق في سبيل مراقبة التسلح.
    Con el carácter permanente del tratado de no proliferación, el final de la guerra fría y el desarme en otras esferas de armas de destrucción en masa, ha llegado el momento de comenzar a discutir un programa para la eliminación de las armas nucleares. UN ومع دوام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ونهاية الحرب الباردة ونزع السلاح في المجالات اﻷخرى ﻷسلحة التدمير الشامل، آن اﻷوان لبدء مناقشة برنامج ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    En segundo lugar, señor Presidente, se han suscitado interrogaciones acerca del concepto de un " marco cronológico " para la eliminación de las armas nucleares. UN وثانيا، وجهت أسئلة بشأن مفهوم " اﻹطار الملزم زمنيا " ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    Hoy, a punto de concluir las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, mi delegación estima oportuno y acaso indispensable complementar ese tratado con un programa por etapas para la eliminación de las armas nucleares en un plazo definido, cuya negociación debería iniciar la Conferencia de Desarme tan pronto finalicemos el TPCE. UN واليوم ونحن على وشك اختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب، يشعر وفد بلدي بأن من المناسب بل والضروري تزويد هذه المعاهدة ببرنامج مرحلي ﻹزالة اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد. وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ مفاوضات بشأنه بمجرد انتهائنا من معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    A este respecto, deseamos reiterar nuestro apoyo a la propuesta de un programa de acción para la eliminación de las armas nucleares presentada a la Conferencia de Desarme en 1996 por el Grupo de los 21. UN ونود، في هذا الصدد، أن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا للاقتراح الذي قدمته مجموعة اﻟ ٢١ إلى مؤتمر نزع السلاح في ١٩٩٦ بشأن برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    El distinguido Embajador de Egipto ha introducido un documento que enuncia todo un programa de acción para la eliminación de las armas nucleares. UN وقد قدم سفير مصر الموقر وثيقة تعرض برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Viet Nam se ha sumado a otros países a fin de presentar la propuesta de 28 Estados en favor de un programa de acción para la eliminación de las armas nucleares. UN لقد شاركت فييت نام بلدانا أخرى في طرح الاقتراح الذي تقدمت به ٢٨ دولة بشأن برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Sigue siendo válida la propuesta de un programa de acción para la eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN واقتراح برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد لا يزال اقتراحا سليما.
    Elemento para un plan de acción para la eliminación de las armas nucleares UN عناصر لخطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية
    Elementos para un plan de acción para la eliminación de las armas nucleares UN عناصر لخطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية
    5. Alienta a los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Belarús, Kazakstán y Ucrania a que prosigan su labor de cooperación para la eliminación de las armas nucleares y las armas estratégicas ofensivas sobre la base de los acuerdos en vigor, y acoge con beneplácito las aportaciones que otros Estados están haciendo a esa cooperación; UN ٥ - تشجع الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا على مواصلة جهودها التعاونية الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس الاتفاقات القائمة، وترحب بالمساهمات التي تقدمها الدول اﻷخرى لهذا التعاون؛
    La situación internacional imperante presta una mayor credibilidad a los pedidos que hace tiempo vienen haciendo la gran mayoría de los Estados Miembros de que se adopten más medidas urgentes para la eliminación de las armas nucleares. UN وتضفي الحالة الدولية الراهنة المزيد من المصداقية على المطالب الطويلة العهد للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء باتخاذ المزيد من التدابير العاجلة من أجل إزالة اﻷسلحة النووية.
    4. Alienta a los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Belarús, Kazajstán y Ucrania a que prosigan su labor de cooperación para la eliminación de las armas nucleares y las armas estratégicas ofensivas sobre la base de los acuerdos en vigor, y acoge con beneplácito las aportaciones de otros Estados a esa cooperación; UN ٤ - تشجع الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا على مواصلة التعاون في جهودها الرامية الى إزالة اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس الاتفاقات القائمة، وترحب بالمساهمات التي تقدمها الدول اﻷخرى لهذا التعاون؛
    La propuesta de la India de no proliferación se basaba en el principio de que la adopción de medidas graduales para la eliminación de las armas de destrucción en masa debía asentarse en un equilibrio entre las obligaciones de los poseedores de esas armas y de quienes no las poseen. UN وكان اقتراح الهند بشأن منع الانتشار قائما على مبدأ وجوب أن تكون الخطوات التدريجية نحو إزالة أسلحة الدمار الشامل مستندة إلى توازن في الالتزامات بين من يملكون هذه الأسلحة ومن لا يملكونها.
    Una de las deficiencias más graves del Tratado es que en ese artículo no se incluyó un calendario ni se fijó un plazo para la eliminación de las armas nucleares. UN ويعتبر عدم تحديد أي برنامج زمني أو موعد نهائي في هذه المادة من أجل إزالة الأسلحة النووية أحد أشد أوجه القصور على مستوى المعاهدة.
    Egipto tuvo el honor y el placer de presentar el 8 de agosto del año pasado, en nombre de 28 países, el Programa de Acción para la eliminación de las armas nucleares; ese programa consta de tres fases y que abarcan el período hasta el año 2020. UN السيد الرئيسة، لقد تشرفت مصر وسرها أن تقدم بالنيابة عن ٨٢ بلداً في ٨ آب/أغسطس من العام المنصرم برنامج العمل الخاص بإزالة اﻷسلحة النووية، الذي يتضمن ثلاث مراحل، والذي يمتد لغاية عام ٠٢٠٢.
    Para facilitar nuestros esfuerzos por lograr el objetivo prioritario del desarme nuclear mundial y asuntos conexos, contamos con la declaración de 1995 de las Potencias poseedoras de esas armas nucleares sobre el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), el Programa de acción para la eliminación de las armas nucleares preparado por el Grupo de los 21, y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN ولتسهيل مساعينا الرامية الى تحقيق الهدف ذي اﻷولوية المتمثل في نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والمسائل المتصلة به، لدينا اﻵن بيان الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن معاهدة عام ١٩٩٥ لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبرنامج العمل المتعلق بالقضاء على اﻷسلحة النووية الذي أعده فريق اﻟ ٢١، وفتوى محكمة العدل الدولية.
    La intención de conservar las armas nucleares permanece intacta, y se margina el llamamiento para la eliminación de las armas nucleares en favor de intereses sesgados relativos a la no proliferación nuclear. UN ولم تتغير نية الاحتفاظ بالأسلحة النووية، وتهمش المطالبة بإزالة الأسلحة النووية وتتحول إلى عدم الانتشار النووي.
    Filipinas respalda los llamamientos en favor de una conferencia internacional que establezca los parámetros para la eliminación de las armas nucleares y prohíba su producción, almacenamiento, transferencia y uso o amenaza de uso, y prevea la destrucción de esas armas. UN وتؤيد الفلبين النداءات لعقد مؤتمر دولي من شأنه أن يضع البارامترات اللازمة لإزالة الأسلحة النووية وحظر إنتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها، وتنص على تدمير هذه الأسلحة.
    Destacamos la importancia de la cooperación internacional para la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN 10 - ونحن نؤكد أهمية التعاون الدولي لإزالة أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more