:: La existencia de series de vuelos, normalmente tres o cuatro vuelos, para la entrega de toda la carga de armas pedida; | UN | :: وجود سلسلة من الرحلات الجوية، ثلاث أو أربع رحلات جوية مختلفة عادة، لتسليم الكمية الكاملة من الأسلحة المطلوبة؛ |
Sólo en el 78,82% de esos centros se cumplieron los procedimientos establecidos para la entrega de materiales. | UN | ولم يتم الالتزام بالاجراءات المنصوص عليها لتسليم المواد إلا في ٧٨,٨٢ في المائة فحسب من مراكز عد اﻷصوات. |
Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar ni a la parte controladora ni al cargador, el porteador deberá informar de ello al cargador documentario, quien deberá dar instrucciones para la entrega de las mercancías; | UN | وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر أو الشاحن، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك، ووجب على الشاحن المستندي أن يصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة؛ |
Plan de Londres para la entrega de delincuentes fugitivos (2002) | UN | خطة لندن بشأن تسليم المجرمين داخل الكومنولث، 2002 |
19. Durante el mes pasado, se han logrado avances en la apertura eficaz en función de los costos de comunicaciones terrestres para la entrega de asistencia humanitaria. | UN | ١٩ - وخلال الشهر الماضي، أحرز تقدم في فتح دروب برية بتكلفة مجدية لتوريد المساعدات اﻹنسانية. |
Carente de facultades para obligar al cumplimiento de sus órdenes, el Tribunal depende completamente de la cooperación de los Estados para la entrega de los sospechosos y de las pruebas. | UN | وحيث أن المحكمة تفتقر إلى سلطات اﻹنفاذ فإنها تعتمد اعتمادا كاملا على تعاون الدول في تسليم المتهمين واﻷدلة. |
Factores externos: Las fronteras adyacentes permanecen abiertas para la entrega de bienes y servicios a la UNMIK. | UN | استمرار فتح الحدود المجاورة من أجل تسليم السلع والخدمات للبعثة |
La Junta había señalado además que el plazo muy corto fijado para la entrega de los productos había dejado poco tiempo para la licitación en el caso de los contratos de impresión. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى أن قصر المهلة المسموح بها لتسليم النواتج يضيق نطاق المناقصة التنافسية فيما يتعلق بعقود الطباعة. |
Además, vela por la seguridad de las carreteras que utiliza el UNICEF para la entrega de alimentos en el norte de Albania; la Fuerza y el PMA prevén llevar adelante actividades adicionales en esa esfera. | UN | وتتكفل القوة بتوفير اﻷمن على الطرق التي تستخدمها اليونيسيف لتسليم شحنات اﻷغذية في شمال ألبانيا. ومن المزمع القيام بأنشطة إضافية في ذات الاتجاه تشترك فيها القوة مع برنامج اﻷغذية العالمي. |
ii) El establecimiento de corredores humanitarios para la entrega de suministros de socorro, | UN | ' ٢ ' إنشاء ممرات إنسانية لتسليم مواد اﻹغاثة؛ |
Ese programa no estaba centrado en el marco programático para la entrega de insumos ni contenía disposiciones para asegurar sus repercusiones. | UN | وهو لا يركز على اﻹطار البرنامجي لتسليم المدخلات كما لا يضع أحكاما لكفالة تأثيرها. |
La Ley de extradición de 1972 prevé el procedimiento siguiente para la entrega de un prófugo: | UN | ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1972 على اتباع الإجراء التالي لتسليم شخص هارب: |
Sin embargo, el comprador puede fijar un plazo suplementario para la entrega de la parte pendiente y puede declarar el contrato parcialmente resuelto cuando no se hace la entrega en el plazo fijado. | UN | غير أنّه يجوز للمشتري أن يحدّد فترة زمنيّة إضافيّة لتسليم الجزء الناقص من البضائع وله أن يعلن فسخ العقد بشكل جزئيّ عندما لا يتمّ التسليم خلال الفترة المحدّدة. |
Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar al cargador, el porteador podrá informar de ello al cargador documentario y pedirle instrucciones para la entrega de las mercancías; | UN | وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب تعليمات بشأن تسليم البضاعة؛ |
Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar a la parte controladora, el porteador podrá informar de ello al cargador a fin de pedirle instrucciones para la entrega de las mercancías. | UN | وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، أن يحدد مكان الطرف المسيطر، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضاعة. |
Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar a la parte controladora, el porteador podrá informar de ello al cargador a fin de pedirle instrucciones para la entrega de las mercancías. | UN | وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضاعة. |
Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar ni a la parte controladora ni al cargador, el porteador podrá informar de ello al cargador documentario a fin de pedirle instrucciones para la entrega de las mercancías; | UN | وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضاعة. |
307. Respecto de la reclamación por la pérdida de vehículos, el reclamante aportó tres contratos de suministro, de fecha 21 y 23 de agosto de 1990, para la entrega de 22 vehículos. | UN | 307- وفيما يتعلق بالعربات التي فقدت، قدمت الجهة المطالبة ثلاثة عقود توريد مؤرخة في 21 و23 آب/أغسطس 1990 لتوريد 22 عربة. |
En esas zonas, la MONUC puede facilitar información así como ayuda militar y logística a los organismos humanitarios para la entrega de la ayuda. | UN | وبوسع البعثة أن تقدم في هذه المناطق معلومات ومساعدة عسكرية وفي مجال النقل والإمداد للوكالات الإنسانية في تسليم المعونة. |
Además, la legislación permitía la utilización de canales diplomáticos con Estados no designados para la entrega de delincuentes fugitivos. | UN | ويسمح التشريع أيضا باستعمال القنوات الدبلوماسية مع الدول عير المعينة من أجل تسليم المجرمين الفارين من العدالة. |
Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar a la parte controladora, el porteador podrá informar de ello al cargador a fin de pedirle instrucciones para la entrega de las mercancías. | UN | وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، أن يحدد مكان الطرف المسيطر، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن بذلك وأن يطلب تعليمات فيما يتعلق بتسليم البضاعة. |
En él se especifican las modalidades y parámetros para la entrega de alimentos en los casos de poblaciones de refugiados, y las responsabilidades operacionales relativas, a fin de evitar duplicaciones y de garantizar la complementariedad; sin embargo, el acuerdo está sujeto a revisiones periódicas en consonancia con los cambios que se produzcan en las circunstancias. | UN | اذ أنه حدد اﻷشكال والبارامترات الخاصة بتسليم اﻷغذية في حالات اللاجئين، وحدد المسؤوليات التنفيذية النسبية، بغية تفادي الازدواجية وضمان التكامل، ولكنه يخضع لتنقيح دوري بحسب تغير الظروف. |
Facilita camiones y barcos para la entrega de alimentos en las zonas donde el Gobierno no tiene acceso irrestricto. | UN | وتساعد اللجنة على تسليم الغذاء بواسطة سيارات النقل والسفن التابعة للصليب اﻷحمر في المناطق التي لا يسهل للحكومة الوصول اليها. |
En consecuencia, el juez de instrucción ha hecho nuevas gestiones al ordenar, el 29 de junio de 2007, que se expidiera una comisión rogatoria internacional para la entrega de una citación a la autora en Francia, a fin de que compareciera ante el juez el 14 de agosto de 2007. | UN | وبعدها باشر قاضي التحقيق إجراءات جديدة حيث أصدر، في 29 حزيران/يونيه 2007، إنابة قضائية دولية ترمي إلى إيصال الاستدعاء إلى صاحبة الشكوى في فرنسا لتمثُل أمام القاضي في 14 آب/أغسطس 2007. |
Mayor uso del transporte para la entrega de suministros no perecederos a las bases de operaciones y reacondicionamiento de las pistas de aterrizaje de Awsard y Oum Dreyga para acortar la duración de los vuelos desde El Aaiún | UN | زيادة في استخدام النقل السطحي لإيصال منتجات غير قابلة للتلف إلى مواقع الأفرقة بالاقتران مع إصلاح مهابط المطارات في أوسرد وأم دريغة لإتاحة تقصير أوقات الطيران من العيون. |