Es vital para la estabilidad regional y la paz mundial que el Iraq vuelva a funcionar normalmente y a contar con instituciones estables. | UN | فمن الأهمية بمكان بالنسبة للاستقرار الإقليمي وللسلام أن تعود الأوضاع في العراق إلى سابق عهدها في دولة ذات مؤسسات مستقرة. |
La situación constituye un problema cada vez mayor para la estabilidad regional y para la seguridad de los desplazados internos en Darfur y en los países circundantes. | UN | وتشكل هذه الحالة تحدياً متزايداً للاستقرار الإقليمي ولأمن الأشخاص المشردين داخلياً في دارفور والبلدان المجاورة. |
Por consiguiente, una solución política duradera a la cuestión de Palestina y la paz con Israel, basada en la existencia de dos Estados, tendrá importantes consecuencias para la estabilidad regional al igual que para la estabilidad mundial. | UN | وبالتالي، فإن التوصل إلى حل سياسي دائم لقضية فلسطين وإحلال السلام مع إسرائيل على أساس حل قائم على وجود الدولتين ستكون له آثار هامة بالنسبة للاستقرار الإقليمي فضلا عن الاستقرار العالمي. |
A fin de fomentar la confianza, es menester que toda medida encaminada a lograr la transparencia sea considerada a la luz de las consecuencias que acarreará para la estabilidad regional. | UN | وعملا على بناء الثقة، يجب النظر في التدبير المتعلق بالشفافية في ضوء أثره على الاستقرار الإقليمي. |
Este año, los peligros para la estabilidad regional y mundial que derivan de estos dos males han alcanzado niveles sin precedentes. | UN | في هذا العام وصلت المخاطر على الاستقرار الإقليمي والعالمي الناجمة من هذين الشرين إلى مستويات غير مسبوقة. |
El Japón está firmemente comprometido a apoyar el proceso de paz del Oriente Medio, que es clave para la estabilidad regional. | UN | 5 - واليابان ملتزمة بشكل ثابت بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، التي تعد أساسية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Al contrario, ahora está claro que las actividades del Irán en el ámbito nuclear constituyen una amenaza no sólo para la estabilidad regional, sino también para la situación estratégica mundial. | UN | بل على النقيض من ذلك، بات مفهوماً تماما الآن أن مساعي إيران في المجال النووي تشكل تهديداً، لا للاستقرار الإقليمي فحسب، وإنما أيضا للوضع الاستراتيجي العالمي. |
Sus esfuerzos por adquirir armas nucleares constituyen una grave amenaza para la estabilidad regional y mundial y para los esfuerzos internacionales de no proliferación. | UN | إن سعيها إلى حيازة الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الإقليمي والعالمي وللجهود الدولية لمنع الانتشار النووي. |
En su declaración conjunta de junio, el Pakistán y la India señalaron que sus capacidades nucleares son esenciales para la estabilidad regional. | UN | ولقد أعلنت باكستان والهند، في بيانهما المشترك في حزيران/يونيه، أن قدراتهما النووية ضرورية للاستقرار الإقليمي. |
Deseamos agradecer a la Corte y a su Presidente la cooperación y asistencia que han brindando al Tribunal Especial para Sierra Leona. Esa cooperación y apoyo son muy importantes para la estabilidad regional. | UN | ونود أن نشكر المحكمة ورئيسها على تعاونهما مع المحكمة الخاصة لسيراليون ومساعدتهما لها، فلهذا التعاون والدعم أهمية بالغة للاستقرار الإقليمي. |
Además, permite que continúe e incluso se extienda el incumplimiento, lo cual puede aumentar las amenazas para la estabilidad regional y mundial. | UN | إضافة إلى ذلك، فإنه يمكّن من استمرار، بل ربما توسيع عدم الامتثال، الذي من شأنه زيادة التهديدات للاستقرار الإقليمي والعالمي. |
Preocupan al Consejo en particular las amenazas nuevas o crecientes para la seguridad del África Occidental, especialmente las actividades terroristas en la banda saheliana, la inseguridad marítima en el Golfo de Guinea y el tráfico ilícito de drogas, que constituyen una amenaza para la estabilidad regional y podrían repercutir sobre la seguridad internacional. | UN | وهو يساوره القلق بشكل خاص إزاء الأخطار المتنامية أو المستجدة التي تهدد الأمن في غرب أفريقيا، وأبرزها الأنشطة الإرهابية في منطقة الساحل وانعدام الأمن البحري في خليج غينيا والاتجار غير المشروع بالمخدرات، مما يشكل تهديدا للاستقرار الإقليمي يُحتمل أن يؤثر سلبا على الأمن الدولي. |
Compartimos totalmente su opinión respecto de la importancia de fortalecer el mecanismo multilateral con el objeto de procurar un orden mundial estable y justo, que sea capaz de responder eficazmente a las nuevas amenazas que se plantean para la estabilidad regional y la seguridad internacional. | UN | ونحن نشاطره الرأي بشأن أهمية تعزيز الآلية المتعددة الأطراف لكفالة نظام عالمي مستقر وعادل وقادر على الاستجابة بفعالية للتهديدات الناشئة للاستقرار الإقليمي والأمن الدولي. |
Creemos que esa es una acción agresiva y feroz que incumple todas las leyes y normas internacionales, constituye un crimen contra la humanidad y plantea una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, así como para la estabilidad regional. | UN | ونؤمن بأن ذلك إجراء عدواني ووحشي ينتهك جميع القوانين والقواعد الدولية ويشكل جريمة ضد الإنسانية ويمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين وكذلك للاستقرار الإقليمي. |
Otro reto fundamental para la recuperación de la República Árabe Siria y, probablemente, para la estabilidad regional, será hallar soluciones a los desplazamientos masivos que han tenido lugar. | UN | وسيشكل تحديد حلول لموجات النزوح الجماعي التي حدثت أيضا تحديا رئيسيا في مجال إنعاش الجمهورية العربية السورية، بل للاستقرار الإقليمي كذلك. |
Observamos los efectos negativos de esos conflictos para la estabilidad regional y las obligaciones que incumben a los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ونلاحظ الأثر السلبي لهذه الصراعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات الواقعة على عاتق الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بشأن صون السلام والأمن الدوليين؛ |
La relación entre los conflictos en Burundi y en la República Democrática del Congo así como las posibles repercusiones para la estabilidad regional constituyeron un importante aspecto de las investigaciones del Grupo durante esta visita. | UN | وكانت العلاقة بين الصراعات القائمة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وآثارهما المحتملة على الاستقرار الإقليمي أحد الجوانب الهامة لمهمة تقصي الحقائق التي قام بها الفريق أثناء هذه الزيارة. |
Al igual que otras formas de delincuencia organizada transnacional, la trata de personas tiene repercusiones críticas para la estabilidad regional y nacional y amenaza el Estado de derecho, la democracia y la prosperidad económica. | UN | وللاتجار بالأشخاص، شأنه شأن الأشكال الأخرى للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، آثار خطيرة على الاستقرار الإقليمي والوطني، وهو يشكل تهديدا لحكم القانون والديمقراطية والازدهار الاقتصادي. |
El Japón está firmemente comprometido a apoyar el proceso de paz del Oriente Medio, que es clave para la estabilidad regional. | UN | 5 - واليابان ملتزمة بشكل ثابت بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، التي تعد أساسية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
La comunidad internacional espera que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea cumpla plenamente y de modo verificable todas sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; ello es absolutamente necesario para la estabilidad regional y conviene a los intereses de ese Estado. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يتوقع من الحكومة المعنية أن تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة بشكل كامل قابل للتحقق، مشيرا إلى أن مثل هذه الخطوة تعتبر شرطا لا بد منه لكفالة استقرار المنطقة وعنصرا يخدم مصالح الدولة ذاتها. |
El Japón está firmemente comprometido a apoyar el proceso de paz del Oriente Medio, que es clave para la estabilidad regional. | UN | 6 - وتلتزم اليابان التزاما صارما بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، التي تعتبر مفتاح تحقيق الاستقرار الإقليمي. |