"para la estabilización" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق الاستقرار
        
    • للاستقرار
        
    • أجل تحقيق الاستقرار
        
    • لتحقيق استقرار
        
    • في تحقيق الاستقرار
        
    • في استقرار
        
    • أجل استقرار
        
    • أجل تحقيق استقرار
        
    • أجل تثبيت
        
    • لتثبيت استقرار
        
    • ﻻستقرار
        
    • في إحلال الاستقرار
        
    • في تحقيق استقرار
        
    • أمام تحقيق الاستقرار
        
    • لإحلال الاستقرار
        
    El uso de proyectos de efecto rápido para la estabilización no es sostenible. UN كما أن استخدام المشاريع السريعة الأثر لتحقيق الاستقرار ليس أمرا مستداما.
    Otro es promover los programas de Nicaragua para la estabilización y el crecimiento económicos. UN وثمة هدف آخر هو تعزيز برامـج نيكاراغوا لتحقيق الاستقرار والنمو الاقتصاديين.
    Estas cuestiones deberían comprender medidas urgentes para el ejercicio de la moderación por ambas partes y medidas equitativas para la estabilización nuclear. UN وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذ خطوات عاجلة لضبط النفس من قبل الجانبين وتدابير عادلة لتحقيق الاستقرار النووي.
    El éxito de la misión es una condición previa indispensable para la estabilización y el desarrollo en la región de Europa sudoriental. UN ونجاح هذه البعثة شرط أساسي لا غنى عنه للاستقرار والتنمية في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Acogieron también con beneplácito el mejoramiento de las relaciones entre el Chad y el Sudán, crucial para la estabilización de la región. UN ورحبوا بتحسن العلاقات بين تشاد والسودان باعتبار ذلك أمرا حاسما من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Propuestas para la estabilización provisional de la situación de crisis en Abyei UN مقترحات لتحقيق استقرار الوضع المتأزم في أبيي خلال المرحلة الانتقالية
    La cooperación para restaurar la infraestructura indispensable es crucial para la estabilización del país. UN وتؤدي المساعدة على إعادة تأسيس البنية التحتية الحيوية دورا رئيسيا في تحقيق الاستقرار في البلد.
    Estamos convencidos de que el arreglo de la situación en la provincia de Kosovo es un requisito previo esencial para la estabilización de los Balcanes occidentales en su conjunto. UN ونؤمن بأن تسوية الحالة في إقليم كوسوفو تشكل شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار في منطقة غرب البلقان برمتها.
    Tales hechos representan un serio revés para la estabilización y normalización de Kosovo. UN وتمثِّل تلك الأحداث نكسة خطيرة لتحقيق الاستقرار وإعادة الأوضاع إلى طبيعتها في كوسوفو.
    Esperamos que el proceso de integración a Europa proporcione el vehículo idóneo para la estabilización de la región. UN ونأمل أن توفر عملية التكامل في أوروبا المحرك المناسب لتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Una mejor financiación y una mayor integración son elementos cruciales para la estabilización y recuperación nacional después de un conflicto, así como una acción rápida de la comunidad internacional para responder a la crisis. UN وتوفير تمويل أفضل وتحسين الاندماج لهما أهمية حاسمة لتحقيق الاستقرار والانتعاش الوطني في مرحلة ما بعد النـزاع مثلما هو الحال بالنسبة لسرعة العمل من جانب المجتمع الدولي استجابة للأزمات.
    Con el establecimiento del Fondo fiduciario de donantes múltiples para la estabilización y la recuperación, se prevé que el apoyo aumente. UN ومن المتوقع أن يزداد الدعم مع إنشاء الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين لتحقيق الاستقرار والانتعاش.
    La mejora de la seguridad y el estado de derecho es importante para la estabilización y el desarrollo tanto de Kosovo como de toda la región. UN إن تعزيز الأمن وسيادة القانون مهمان لتحقيق الاستقرار والتنمية لكوسوفو وللمنطقة بأسرها.
    Tras la crisis postelectoral, siguen sin localizarse miles de armas que constituyen una amenaza para la estabilización del país, sobre todo en el oeste y a lo largo de la frontera con Liberia. UN وعقب الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، لم يُعرف بعد مصير آلاف الأسلحة، الأمر الذي يشكل تهديدا للاستقرار في البلد، لا سيما في الغرب وعلى طول الحدود مع ليبريا.
    El Gobierno Federal de Transición necesita urgentemente asistencia para la estabilización, la recuperación y la reconstrucción de Mogadiscio. UN وتحتاج الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى مساعدة عاجلة من أجل تحقيق الاستقرار في مقديشو وإنعاشها وإعادة إعمارها.
    Recordar la importancia del mecanismo conjunto de verificación de las fronteras para la estabilización del este del Congo. UN التذكير بأهمية آلية التحقق على الحدود لتحقيق استقرار في منطقة شرق الكونغو.
    Dada la situación, la presencia de la UNPREDEP, en particular antes de la aplicación de las citadas propuestas, sigue siendo uno de los factores clave para la estabilización de la región. UN ووجود قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في تلك الظروف، وخاصة قبل تنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه، ما زال يُشكل أحد العوامل الرئيسية المساهمة في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La creación de un Estado afgano estable es un factor fundamental para la estabilización del país en el largo plazo. UN إن إقامة دولة أفغانية مستقرة عامل أساسي في استقرار الوضع في البلد على الأجل الطويل.
    El éxito del proceso de paz de Tayikistán es fundamental para la estabilización de toda la región de Asia central y para la seguridad y prosperidad de sus pueblos. UN ويتسم نجاح عملية السلام الطاجيكية بأهمية حيوية من أجل استقرار منطقة آسيا الوسطى بأكملها وأمن شعوبها وازدهارهم.
    Tal reserva será el único instrumento de intervención en el mercado para la estabilización de los precios establecido en el presente Convenio. UN ويكون هو اﻷداة الوحيدة للتدخل في اﻷسواق من أجل تحقيق استقرار اﻷسعار في هذا الاتفاق، ويتألف المخزون الاحتياطي من:
    Al implementarse como un mecanismo mercantil, garantiza la compensación por la actividad no realizada que contribuya con la reducción neta de emisiones y, consecuentemente, el cumplimiento de la meta global de reducción de emisiones para la estabilización del sistema climático. UN وتضمن الآلية، في حال تطبيقها كآلية تجارية، الحصول على تعويض عن النشاط المعدول عنه يسهم في الخفض الصافي للانبعاثات، وبالتالي بلوغ الهدف العالمي المتمثل في خفض الانبعاثات من أجل تثبيت نظام المناخ.
    Se indicó que para la estabilización y consolidación del país era indispensable seguir fortaleciendo la capacidad del Estado a nivel local. UN وحُدد استمرار زيادة وجود الدولة على المستوى المحلي بوصفه أمرا حاسم الأهمية لتثبيت استقرار البلد وتعزيزه.
    La cooperación entre la OTAN, la Unión Europea y la OSCE, respaldada por las Naciones Unidas, constituye un elemento fundamental para la estabilización en los Balcanes occidentales. UN والتعاون الذي تدعمه الأمم المتحدة بين الناتو والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عنصر هام في إحلال الاستقرار في البلقان الغربية.
    El proceso de reforma y reestructuración de las Fuerzas de Seguridad Nacionales de Somalia es crucial para la estabilización del país a largo plazo. UN 29 - تمثل عملية إصلاح قوات الأمن الوطني الصومالية وإعادة هيكلتها عاملا حاسما في تحقيق استقرار الصومال على المدى البعيد.
    Este fortalecimiento cualitativo es necesario porque la violencia de las bandas y los secuestros se han erigido en un obstáculo primordial para la estabilización de Haití. UN وهذا التعزيز النوعي ضروري لأن أعمال العنف التي تقوم بها العصابات وعمليات الاختطاف باتت تشكل عقبة كبرى أمام تحقيق الاستقرار في هايتي.
    La Comisión Consultiva reconoce la importancia de la reforma del sector de seguridad para la estabilización a largo plazo de la República Democrática del Congo. UN تدرك اللجنة الاستشارية أهمية إصلاح قطاع الأمن بالنسبة لإحلال الاستقرار على المدى الطويل في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more