"para la expresión" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتعبير
        
    • لتعبير
        
    • للإعراب
        
    La emisora radiofónica escolar es otra vía para la expresión de las opiniones y los pensamientos de los alumnos. UN كما أن الإذاعة المدرسية في المدارس تعد إحدى الوسائل التي يستخدمها الطلبة للتعبير عن آرائهم وأفكارهم.
    Es innegable que el Movimiento en su conjunto ha demostrado ser una vía eficaz para la expresión colectiva de solidaridad con el pueblo palestino. UN ومما لا ينكر أن الحركة ككل قد وفرت سبيلا فعالا للتعبير الجماعي عن التضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Pero el buen gobierno sigue siendo el mejor instrumento para la expresión de la voluntad popular, y siempre lo será. UN غير أن الحكم الصالح كان وسيبقى دائما أفضل أداة للتعبير عن اﻹرادة الشعبية.
    7.4 El Comité recuerda que el derecho de reunión pacífica, garantizado en el artículo 21 del Pacto, es un derecho humano fundamental de importancia esencial para la expresión pública de las propias opiniones y puntos de vista e indispensable en una sociedad democrática. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى أن حق التجمع السلمي، الذي تضمنه المادة 21 من العهد، هو من حقوق الإنسان الأساسية، وأنه يعد حقاً مهماً لتعبير المرء عن رؤاه وآرائه بطريقة علنية، ولا غنى عنه في أي مجتمع ديمقراطي.
    El Comité reconoce la participación de niños y jóvenes en esas iniciativas y encarece a que las usen cada vez más como foros para la expresión de su opinión. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لمشاركة الأطفال والشباب في مثل هذه المبادرات وتحث على زيادة استخدامها كمحافل للإعراب عن آرائهم.
    Mi delegación no alberga la menor duda al señalar que el sistema democrático de gobierno es el mejor canal para la expresión popular. UN ولا يشك وفــد بلــدي إطلاقــا فــي أن نظام الحكم الديمقراطي هو أفضل وسيلة للتعبير عن إرادة الشعب.
    La mesa redonda que se celebró ayer como foro para la expresión y el intercambio de los puntos de vista de la juventud fue un evento importante y útil. UN وقد كان اجتماع المائدة المستديرة الذي انعقد بالأمس، بوصفه محفلا للتعبير عن آراء الشباب وتبادلها حدثا مفيدا وذا مغزى.
    Era fundamental que las elecciones proporcionaran una plataforma para la expresión de todas las tendencias de opinión política iraquíes. UN ومن الأمور البالغة الأهمية أن توفر الانتخابات منبرا للتعبير لكافة الأطياف السياسية العراقية.
    La Representante Especial recuerda que es el Estado el que tiene la obligación de crear unas condiciones propicias para la expresión de las opiniones, partiendo del ejercicio del derecho de manifestación. UN وأوضحت أن هذه الدولة مسؤولة عن تهيئة الظروف المواتية للتعبير عن الآراء، في سياق التمتع بالحق في الاحتجاج.
    La pluralidad de los medios de información y la libertad de reunión y de asociación son indispensables para la expresión de la diversidad cultural. UN فتعددية وسائط الإعلام وحرية التجمع والحرية النقابية أساسية للتعبير عن التنوع الثقافي.
    Habilitación de un espacio institucional para la expresión de opiniones y propuestas respecto de proyectos de normas administrativas o leyes. UN تهيئة حيز مؤسسي للتعبير عن آراء وتقديم مقترحات بشأن مشاريع أنظمة إدارية أو قوانين.
    Aplíquenlos. Internet es un recurso fantástico para los negocios, para la expresión política, para el arte y para el aprendizaje. TED الإنترنت مصدر رائع لإدارة الأعمال، للتعبير السياسي للفن والتعليم.
    Se construyen plataformas para la expresión personal y la colaboración. TED أنت تبني أطر للتعبير عن الذات والتعاون.
    Bueno, se encuentra en la etapa donde debe conciliar su necesidad incipiente para la expresión creativa con el desarrollo de la motricidad fina. Open Subtitles ضروريتها الأولية للتعبير الإبداعي مع وضع هامشي للمهارات الحركية الدقيقة
    Las Naciones Unidas deben ser el foro para la expresión auténtica de las aspiraciones de todos los Estados Miembros y el primer instrumento de real y pacífico entendimiento entre todos los pueblos del mundo. UN ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة المحفل السليم للتعبير الحقيقي عن طموحات جميع الدول اﻷعضاء، واﻷداة اﻷولى للتفاهم السلمي الحقيقي بين شعوب العالم.
    Las Naciones Unidas no deben ser tan sólo un foro para la expresión soberana de los Estados. Deben ser el recinto de las negociaciones y la síntesis en el espacio político, cultural y económico-social de las naciones. UN ولا ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة مجرد محفل للتعبير عن سيادة الدول، وإنما ينبغي أن تكون مكانا للتفاوض وللتوليف في حياة اﻷمم السياسية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية.
    Esta institución proporcionará un marco para la expresión jurídica de la oposición internacional a los terribles crímenes de lesa humanidad que se han perpetrado y que las Naciones Unidas no han podido resolver con eficacia. UN وستوفر تلك المؤسسة إطارا للتعبير القانوني عن المعارضة الدولية للجرائم الفظيعة التي تُرتكب ضد اﻹنسانية والتي لم تكن اﻷمم المتحدة تستطيع التصدي لها بفعالية.
    También preocupa gravemente al Comité la presencia de la policía en los recintos universitarios, que puede limitar las libertades necesarias para la expresión cultural y académica, que el Estado Parte está obligado a respetar en virtud del artículo 15 del Pacto. UN وهي قلقة أيضاً لأن تواجد الشرطة بالمركبات الجامعية يمكن أن يعرقل الحريات اللازمة للتعبير الأكاديمي والثقافي الذي تُعتبر الدولة الطرف ملزمة باحترامه بموجب المادة 15.
    7.4 El Comité recuerda que el derecho de reunión pacífica, garantizado en el artículo 21 del Pacto, es un derecho humano fundamental de importancia esencial para la expresión pública de las propias opiniones y puntos de vista e indispensable en una sociedad democrática. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى أن حق التجمع السلمي، الذي تضمنه المادة 21 من العهد، هو من حقوق الإنسان الأساسية، وأنه يعد حقاً مهماً لتعبير المرء عن رؤاه وآرائه بطريقة علنية، ولا غنى عنه في أي مجتمع ديمقراطي.
    No obstante, señaló que podría encontrarse una sustitución satisfactoria para la expresión " ipso facto " . UN ومع ذلك، أشار إلى أنه يمكن إيجاد بدائل مرضية لتعبير ( " ipso facto " ).
    El Comité aprecia en todo su valor la participación de niños y jóvenes en esas iniciativas y encarece a que las usen cada vez más como foros para la expresión de su opinión. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لمشاركة الأطفال والشباب في مثل هذه المبادرات وتحث على زيادة استخدامها كمحافل للإعراب عن آرائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more