La Conferencia Internacional de Doha para la familia hizo avanzar materialmente esos objetivos. | UN | وقد نهض مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة بهذه الأهداف على نحو ملموس. |
La red tiene por objeto intercambiar experiencias e ideas en relación con la creación de lugares de trabajo que sean propicios para la familia. | UN | والغرض من هذه الشبكة هو تبادل الخبرات والآراء بشأن تطوير أماكن عمل ملائمة للأسرة. |
Acoge con satisfacción, en particular, el establecimiento de la Comisión Nacional para la familia y la Mujer y la introducción de líneas de crédito especiales para mujeres. | UN | ورحبت بوجه خاص بإنشاء اللجنة الوطنية للأسرة والمرأة وبالعمل بنظام حسابات الائتمان الخاصة بالمرأة. |
Estoy haciendo una buena lista de clientes, pero siempre puedo hacer espacio para la familia. | Open Subtitles | أني أقوم بأنشاء قائمة طويلة من الزبائن لكن بأمكاني دائماً أفساح المجال للعائلة |
Además, los medios de comunicación han subrayado el peligro de estas prácticas y su efecto negativo para la familia y la sociedad. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد قامت وسائل الإعلام ببيان خطورة هذه الممارسات وأثرها السلبي على الأسرة والمجتمع. |
La Sección de las Organizaciones no Gubernamentales del Departamento de Información Pública colaboró con el Programa de las Naciones Unidas para la familia en la organización de un seminario sobre el tema. | UN | وعمل فرع المنظمات غير الحكومية بإدارة شؤون الإعلام مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة لتنظيم ندوة بشأن هذا الموضوع. |
Además, el Gobierno ha formulado una estrategia social para la familia. | UN | كما أعدت الحكومة استراتيجية اجتماعية من أجل الأسرة. |
Sin embargo, en el marco de la atención sanitaria y social integral para la familia, las mujeres y los niños, se presta cada vez más atención a las mujeres y los niños. | UN | ومع ذلك، يولى اهتمام متزايد بالمرأة والطفل، في إطار الرعاية الصحية والاجتماعية الشاملة للأسرة والطفل والمرأة. |
Una vez pagados los sistemas solares, su uso puede generar nuevos ingresos para la familia o la comunidad. | UN | وما أن يتم سداد تكاليف النظم الشمسية حتى يكون في الإمكان توليد دخل جديد للأسرة أو للمجتمع المحلي. |
La falta de políticas favorables para la familia en relación con la organización del trabajo ha incrementado esas dificultades. | UN | وقد زاد انعدام السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل من هذه المصاعب. |
La falta de políticas favorables para la familia en relación con la organización del trabajo puede incrementar esas dificultades. | UN | ويمكن أن يزيد انعدام السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل من هذه المصاعب. |
La falta de políticas favorables para la familia en relación con la organización del trabajo puede incrementar esas dificultades. | UN | ومن شأن غياب السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل أن يزيد من هذه المصاعب. |
La falta de políticas favorables para la familia en relación con la organización del trabajo puede incrementar esas dificultades. | UN | ومن شأن غياب السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل أن يزيد من هذه المصاعب. |
De hecho, una de las tareas cotidianas más arduas de la mujer africana es proveer el agua para la familia. | UN | بالفعل، فإن من بين الأشغال اليومية المرهقة للمرأة الأفريقية هو توفير المياه للعائلة. |
El programa ha tenido consecuencias importantes sobre las vidas de las mujeres y las niñas rurales, que suelen ser las encargadas de la tarea de transportar el agua para la familia. | UN | وكان لذاك البرنامج أثر كبير في حياة النساء والفتيات الريفيات، اللواتي تسند إليهن عادة مهمة جلب الماء للعائلة. |
Las palabras del Dr. Štampar son también ciertas para la familia más amplia de instituciones de las Naciones Unidas. | UN | وعبارات الدكتور اشتامبر تنطبق أيضا على الأسرة الأوسع لمؤسسات الأمم المتحدة. |
5.4 La autora declara que la demora injustificada ha agravado los ya devastadores efectos de la muerte para la familia. | UN | 5-4 وتذكر مقدمة البلاغ أن التأخير غير المبرر قد فاقم من الآثار المدمرة للوفاة على الأسرة بالفعل. |
También se ponen de relieve las actividades del programa de las Naciones Unidas para la familia. | UN | ويسلط الضوء أيضا على أنشطة برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة. |
Ello tiene una repercusión directa en las vidas de las mujeres afectadas que son las encargadas de adquirirlas para la familia. | UN | ويترك ذلك أثراً مباشراً على حياة المرأة المعنية، لأنها هي المسؤولة عن الحصول عليها من أجل الأسرة. |
para la familia de Sophie y para miles de familias como ellos, Storybook Dads fue un salvavidas. | TED | بالنسبة لعائلة صوفي وآلاف العائلات مثلها، قصص الآباء أصبحت تمثل لهم طوق نجاة. |
Fue Director de la Sección de Servicios para la familia y el Niño de la Fiscalía General. | UN | وقد عمل مديراً للوحدة القانونية المعنية بالأسرة والخدمات الاجتماعية لدى وزارة العدل. |
Tu conseguiste el auto exacto para la familia. | Open Subtitles | حصلت على المبلغ المحدد من سيارة لعائلتنا. |
También hay pruebas de niñas menores que son obligadas a prostituirse por su madre a fin de que generen ingresos para la familia. | UN | وهناك أدلة تثبت إكراه فتيات قاصرات على البغاء من قبل أمهاتهن من أجل در دخل لأسرهن. |
El Comité también toma nota de que ninguna de esas numerosas actuaciones dio lugar a una investigación eficaz ni al enjuiciamiento y la condena de los responsables de la desaparición forzada, ni tampoco a una reparación para la familia de la víctima. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن هذه المساعي العديدة لم تفض لا إلى تحقيق فعال ولا إلى مقاضاة المسؤولين عن الاختفاء القسري وإدانتهم ولا إلى منح أسرة الضحية تعويضاً. |
Ahora, aún que el énfasis sea para la familia. | Open Subtitles | على الرغم من أن التركيز هو لجميع أفراد الأسرة |
Oigan, muchas gracias por sus flores y condolencias... realmente significaron mucho para la familia. | Open Subtitles | شكراً جزيلاً، من أجل التعازي والأزهار، لقد عنت الكثير لعائلتي. |
En todos los condados de Noruega funcionan oficinas de asesoramiento para la familia. | UN | وهنالك مكاتب لتقديم المشورة إلى الأسر في كل مقاطعة في النرويج. |
En lugar de centrarse en las ideologías, el debate debería centrarse en la aplicación de lo acordado y en sus consecuencias para la familia y para cada uno de sus integrantes. | UN | وبدلا من التركيز على الإيديولوجيات، ينبغي أن يركز النقاش على تنفيذ الالتزامات المتفق عليها ونتائجها على الأسر وأفرادها. |
Las mujeres rurales participan en diversas actividades que van desde su función en la familia, como trabajadoras familiares sin paga, hasta la comercialización de artículos y la generación de ingresos para la familia. | UN | :: تشارك المرأة الريفية في عدد من الأنشطة التي تتراوح من دورها كربة بيت تعمل لصالح الأسرة بدون أجر إلى امرأة تعمل في تسويق السلع وتوليد الدخل للأسرة. |