Además, la aplicación y seguimiento de los instrumentos vigentes ha proporcionado un valioso material para la interpretación de los principios y normas específicas, a la luz de las situaciones concretas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وفر تطبيق الصكوك السارية ومتابعتها، مادة قيمة لتفسير مبادئ ومعايير معينة في ضوء حالات واقعية. |
Sin embargo, se recurre a ello para la interpretación de tratados de derechos humanos. | UN | غير أنها تستعمل لتفسير معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Vale la pena citar la opinión de la Corte, dada su importancia para la interpretación de la naturaleza y el alcance del derecho a la educación de las niñas embarazadas: | UN | ويجدر الاستشهاد برأي المحكمة نظراً لأهميته لتفسير طبيعة ونطاق حق الفتيات الحوامل في التعليم: |
Además, las disposiciones del artículo 1 pueden ser pertinentes para la interpretación de otros derechos protegidos por el Pacto, en particular el artículo 27. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تكون أحكام المادة 1 مهمة في تفسير حقوق أخرى يحميها العهد، لا سيما المادة 27 منه. |
Además, las disposiciones del artículo 1 pueden ser pertinentes para la interpretación de otros derechos protegidos por el Pacto, en particular el artículo 27. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تكون أحكام المادة 1 مهمة في تفسير حقوق أخرى يحميها العهد، لا سيما المادة 27 منه. |
Por consiguiente, no tenía efectos jurídicos para la interpretación de la Convención. | UN | ولذلك ليس له أثر قانوني على تفسير الاتفاقية. |
También se proporciona información de fondo para la interpretación de los resultados. | UN | كما يقدم بعض المعلومات الأساسية لتفسير النتائج. |
Este ámbito restrictivo no era lo que pretendían los autores del artículo 26, ni se sustentaba en ninguno de los medios tradicionales utilizados para la interpretación de tratados. | UN | وذكر أن هذا النطاق المحدود ليس المقصود من المادة 26 ولا تؤيده أي من الوسائل التقليدية لتفسير المعاهدات. |
Se ha establecido una tipología, que resulta útil para la interpretación de los datos obtenidos por el radar interferométrico de abertura sintética en un entorno alpino. | UN | وقد وضُع تصنيف كأداة مفيدة لتفسير بيانات الرادار ذي الفتحة الاصطناعية في البيئة الألبية. |
Es la autoridad definitiva para la interpretación de la Constitución. | UN | والمحكمة الدستورية مناط بها السلطة النهائية لتفسير الدستور. |
Deberá haber escaso margen para la interpretación de los compromisos que entraña el tratado o de la manera en que debe ser aplicado por cada uno de sus posibles Estados partes. | UN | وينبغي ألا يُترك المجال لتفسير الالتزامات الناشئة عن المعاهدة أو طريقة التنفيذ التي يتبعها كل عضو محتمل. |
Deberá haber escaso margen para la interpretación de los compromisos que entraña el tratado o de la manera en que debe ser aplicado por los principales exportadores de armas. | UN | وينبغي ألا يُترك المجال لتفسير الالتزامات الناشئة عن المعاهدة أو طريقة تنفيذ كبار مصدري الأسلحة لها. |
La jurisprudencia internacional adoptó una posición idéntica, que considera que las reglas de interpretación de un tratado son directivas útiles para la interpretación de las declaraciones unilaterales. | UN | ويعتمد الفقه القضائي الدولي موقفا مماثلا يعتبر أن قواعد تفسير معاهدة ما هي توجيهات مفيدة في تفسير الإعلانات الانفرادية. |
Según las normas establecidas para la interpretación de un texto es primordial la intención de los autores. | UN | طبقاً لقواعد التفسير، يكتسي ما يقصده المحررون أهمية بالغة في تفسير أي نص. |
Por lo tanto, es un medio importante para la interpretación de las disposiciones concretas y permite el conocimiento de los objetivos y finalidades de un acuerdo. | UN | ومن هنا فهي تعتبر عوناً هاماً في تفسير الأحكام المحددة، وتيسر النفاذ إلى أهداف ومقاصد الاتفاق. |
Estos son principios o derechos que deben servir de guía para la interpretación de la Convención: | UN | فيما يلي المبادئ أو الحقوق التي ينبغي الاسترشاد بها في تفسير الاتفاقية: |
para la interpretación de los presentes artículos, no se tendrán en cuenta los encabezamientos subrayados que fueron insertados a título de referencia únicamente. | UN | لا يعتد في تفسير هذا النظام الداخلي بالعناوين الوارد تحتها خط، التي أدرجت فيه لغرض الإحالة فحسب. |
El Estado Parte debería, en particular, impartir capacitación relativa al Pacto y sus consecuencias para la interpretación de la Constitución y la legislación nacional, de manera de garantizar que todas las acciones judiciales estén en conformidad con las obligaciones del poder judicial con arreglo al Pacto. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن توفر التدريب بخصوص العهد وآثاره على تفسير الدستور والتشريعات المحلية، وذلك بغية ضمان توافق جميع إجراءات القضاء مع التزاماتها بموجب العهد. |
para la interpretación de los presentes artículos no se tendrán en cuenta los encabezamientos en bastardilla, que fueron insertados a título de referencia únicamente. | UN | لدى تفسير مواد هذا النظام، يُصرف النظر عن عناوينها المطبوعة بحروف مائلة، التي أدرجت لأغراض الاحالة فحسب. |
[NOTA: En el Documento guía se facilitan directrices especiales para la interpretación de los datos.] | UN | [ملحوظة: يقدم في وثيقة المبادئ التوجيهية توجيه خاص بشأن تفسير البيانات]. |
para la interpretación de los presentes artículos, no se tendrán en cuenta los encabezamientos, que se han incluido a título de referencia únicamente. | UN | ثامن عشر- التفسير والتعديلات لأغراض تفسير هذه المواد، تُهمل العناوين التي أدرجت لأغراض مرجعية فقط. |
Por lo tanto, la elaboración de un sistema de indicadores relativos a la familia es importante para la interpretación de los datos. | UN | ومن ثم، فإن وضع نظام للمؤشرات الأسرية له أهمية فيما يتعلق بتفسير البيانات. |
para la interpretación de los presentes artículos, no se tendrán en cuenta los encabezamientos subrayados, que fueron insertados a título de referencia únicamente. | UN | عند تفسير هذه المواد، تهمل العناوين الوارد تحتها خط التي تم إدراجها لأغراض مرجعية فقط. |
También siguió examinando la jurisprudencia y la práctica actual relevantes para la interpretación de las cláusulas de la nación más favorecida, incluidos los laudos y votos particulares concurrentes y disidentes recientes. | UN | وواصلت اللجنة أيضاً بحث الممارسات والاجتهادات القضائية المعاصرة ذات الصلة بتفسير شروط الدولة الأولى بالرعاية، بما في ذلك القرارات والآراء المخالفة والمستقلة الحديثة. |