"para la introducción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للأخذ بنظام
        
    • المتعلقة بإدخال
        
    • لاستحداث إدارة
        
    • لإدخال العمل
        
    • من أجل اﻷخذ
        
    • من أجل إدخال
        
    • بشأن إدخال
        
    • لتطبيق نظام
        
    • ذات صلة باستحداث إدارة
        
    • السبيل لإدخال
        
    • لادخال
        
    Dos Estados no han cumplido el plazo de la OACI para la introducción de documentos de viaje de lectura mecánica. UN ولم تف دولتان بالموعد النهائي الذي حددته منظمة الطيران المدني الدولي للأخذ بنظام وثائق السفر المقروءة آليا.
    Se destacó el importante papel de la OMS en lo que se refiere a los estudios de eficacia y la precalificación de las nuevas vacunas, así como a que las decisiones para la introducción de nuevas vacunas debían tomarse en función de los países. UN وأشير إلى الدور الهام الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بدراسات الفاعلية واختبار مدى مطابقة اللقاحات الجديدة للمواصفات قبل استخدامها وكذلك كون القرارات المتعلقة بإدخال لقاحات جديدة تتخذ بدوافع قطرية.
    63. Entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, el UNICEF, el UNFPA y la ONUDI están proyectando un enfoque integrado para la introducción de la GRI. UN 63- وفي منظومة الأمم المتحدة، تخطط اليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيدو لاعتماد نهج متكامل لاستحداث إدارة المخاطر المؤسسية.
    El subprograma servirá de catalizador para la introducción de políticas, procesos y procedimientos de gestión y administrativos nuevos y los directores de programas recibirán orientación sobre las mejores prácticas de gestión. UN ويعمل البرنامج الفرعي باعتباره عنصرا محفزا لإدخال العمل بسياسات وعمليات وإجراءات تنظيمية وإدارية جديدة، ويقدم التوجيه لمديري البرامج بشأن أفضل الممارسات الإدارية.
    4. En estos últimos años, la lucha contra la delincuencia organizada ha preparado el camino en varios países para la introducción de medidas legislativas estrictas y eficaces y para la organización de nuevos instrumentos operacionales que han dado a las autoridades la posibilidad de actuar, muchas veces con éxito, contra el fenómeno, limitando así los daños que puede causar a la sociedad y a los individuos. UN ٤ - وفي السنوات اﻷخيرة، مهدت مكافحة الجريمة المنظمة الطريق في عدد من البلدان من أجل اﻷخذ بتدابير تشريعية صارمة وفعالة، ومن أجل تنظيم أدوات جديدة في تنفيذ العمليات مما أتاح المجال للسلطات أن ترد، على هذه الظاهرة، بنجاح في كثير من اﻷحيان، اﻷمر الذي يحد من أضرارها المحتملة على المجتمع واﻷفراد معا.
    En Bolivia y Chile, la OIT suministra orientación técnica para la introducción de programas amplios de prevención del uso indebido de drogas para los trabajadores y sus familias. UN وفي بوليفيا وشيلي، تقدم منظمة العمل الدولية إرشادا تقنيا من أجل إدخال برامج شاملة لمنع إساءة استعمال المخدرات بين العمال وأسرهم.
    Debe pedirse al Secretario General en el actual período de sesiones que presente propuestas para la introducción de evaluaciones sistemáticas del riesgo en toda la Organización. UN وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام، في الدورة الحالية، تقديم مقترحات بشأن إدخال عمليات لتقييم المخاطر منهجية تُجرى على صعيد المنظمة بأسرها.
    Preparar los centros de salud de las provincias seleccionadas para la introducción de un régimen de seguro médico. UN تأهيل المرافق الصحية في المحافظات المختارة لتطبيق نظام التأمين.
    106. Las organizaciones de las Naciones Unidas no disponen de planes de capacitación y comunicación documentados para la introducción de la GRI. UN 106- لا توجد في منظمات الأمم المتحدة خطط اتصال وتدريب موثقة ذات صلة باستحداث إدارة المخاطر المؤسسية.
    Todos los Estados de la subregión cumplieron el plazo de abril de 2010 establecido por la OACI para la introducción de los documentos de viaje de lectura mecánica. UN ولقد أوفت جميع دول المنطقة دون الإقليمية بالموعد الذي حددته منظمة الطيران المدني الدولي للأخذ بنظام وثائق السفر المقروءة آليا ألا وهو نيسان/أبريل 2010.
    Las cifras indicativas de recursos adicionales necesarios para la introducción de los viajes pagados con fines de descanso y recuperación que sustituirían las licencias de recuperación ocasionales no pagadas se estiman en 28,5 millones de dólares al año, que incluyen 4,2 millones de dólares para misiones políticas especiales y 24,3 millones de dólares para operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتقدر الموارد الإضافية الإرشادية للأخذ بنظام السفر للراحة والاستجمام المدفوعة تكلفته ليحل محل أجازة الاستجمام العرضية غير المدفوعة بمبلغ 28.5 مليون دولار سنويا، بما في ذلك مبلغ 4.2 مليون دولار للبعثات السياسية الخاصة ومبلغ 24.3 مليون دولار لعمليات حفظ السلام.
    Todos los Estados de la subregión cumplieron el plazo establecido por la OACI de abril de 2010 para la introducción de los documentos de viaje de lectura mecánica, dos Estados de la subregión tienen previsto introducir pasaportes electrónicos. UN وأوفت دول المنطقة بالموعد الذي حددته منظمة الطيران المدني الدولي للأخذ بنظام وثائق السفر المقروءة آليا ألا وهو نيسان/أبريل 2010. وتزمع اثنتان من دول المنطقة إدخال نظام جوازات السفر الإلكترونية.
    Se destacó el importante papel de la OMS en lo que se refiere a los estudios de eficacia y la precalificación de las nuevas vacunas, así como a que las decisiones para la introducción de nuevas vacunas debían tomarse en función de los países. UN وأشير إلى الدور الهام الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بدراسات الفاعلية واختبار مدى مطابقة اللقاحات الجديدة للمواصفات قبل استخدامها وكذلك كون القرارات المتعلقة بإدخال لقاحات جديدة تتخذ بدوافع قطرية.
    Al tiempo que tomaba medidas para asegurar la continuidad de las transmisiones durante las obras de renovación relacionadas con el plan maestro de mejoras de infraestructura, el Departamento participó activamente en los preparativos para la introducción de un nuevo sistema de gestión de recursos digitales. UN 17 - ومع اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم انقطاع التغطية أثناء عمليات التجديد المتصلة بالمخطط المخطط العام لتجديد مباني المقر، انخرطت الإدارة بصورة ناشطة في الاستعدادات المتعلقة بإدخال النظام الجديد لإدارة أصول وسائط الإعلام.
    114. La estructura de costos puede variar en función del tamaño de la organización y el grado de sofisticación escogido; no obstante, el costo no es ni debe ser un factor decisivo para la introducción de la GRI. UN 114- ويمكن لهيكل التكاليف أن يتغير تبعاً لحجم المنظمة ومستوى التطور الذي يقع عليه الاختيار؛ ومع ذلك، فالتكلفة ليست وينبغي ألا تكون عاملاً حاسماً لاستحداث إدارة المخاطر المؤسسية.
    63. Entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, el UNICEF, el UNFPA y la ONUDI están proyectando un enfoque integrado para la introducción de la GRI. UN 63 - وفي منظومة الأمم المتحدة، تخطط اليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيدو لاعتماد نهج متكامل لاستحداث إدارة المخاطر المؤسسية.
    f) Calendario para la introducción de medidas reglamentarias para controlar el suministro de CFC UN (و) جدول زمني لإدخال العمل بتدابير تنظيمية لرقابة المعروض من مركبات الكربون الكلورية فلورية
    d) Un calendario para la introducción de las medidas reglamentarias previstas para controlar el suministro de CFC y las ventas de inhaladores de dosis medidas que utilizan CFC y promover alternativas que no utilicen CFC; UN (د) جدول زمني لإدخال العمل بالتدابير التنظيمية المتوقعة لرقابة المعروض من مركبات الكربون الكلورية فلورية ومبيعات أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تعمل بمركبات الكربون الكلورية فلورية، والترويج للبدائل الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    4. En estos últimos años, la lucha contra la delincuencia organizada ha preparado el camino en varios países para la introducción de normas legislativas estrictas y eficaces y para la organización de nuevos medios operacionales que han dado a las autoridades la posibilidad de actuar, muchas veces con éxito, contra el fenómeno, limitando así los daños que puede causar a la sociedad y a los individuos. UN " ٤ ـ وفي السنوات اﻷخيرة، مهدت مكافحة الجريمة المنظمة الطريق في عدد من البلدان من أجل اﻷخذ بقواعد تشريعية صارمة وفعالة، ومن أجل تنظيم السبل الجديدة في تنفيذ العمليات مما أتاح المجال للسلطات أن ترد، على هذه الظاهرة بنجاح في كثير من اﻷحيان، اﻷمر الذي يحــد من أضرارها المحتملة على المجتمع واﻷفراد معا.
    En el contexto de las actividades del OKEA, se han formulado propuestas al Ministerio de Justicia para la introducción de enmiendas concretas en el Decreto Presidencial 233/2003. UN وفي سياق أداء الفريق لمهمته طرحت مقترحات على وزارة العدل من أجل إدخال تعديلات محددة على المرسوم الرئاسي 233/2003.
    Además de ofrecer capacitación para la solución de litigios entre un inversor y un Estado, la UNCTAD realiza exámenes a fondo del marco legislativo y normativo de un país para la inversión extranjera directa (IED) y formula recomendaciones para la introducción de mejoras. UN وبالإضافة إلى التدريب على تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة، يجري الأونكتاد استعراضات متعمقة للإطار التشريعي والتنظيمي للبلد المعني فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، ويقدم توصيات بشأن إدخال تحسينات عليه.
    d) El CCI siguió trabajando para aplicar las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) y preparándose para la introducción de Umoja, el sistema de planificación de los recursos institucionales, en el sistema de las Naciones Unidas. UN (د) واصل المركز تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والإعداد لتطبيق نظام أوموجا في منظومة الأمم المتحدة، وهو النظام المركزي لتخطيط الموارد.
    106. Las organizaciones de las Naciones Unidas no disponen de planes de capacitación y comunicación documentados para la introducción de la GRI. UN 106 - لا توجد في منظمات الأمم المتحدة خطط اتصال وتدريب موثقة ذات صلة باستحداث إدارة المخاطر المؤسسية.
    Los voluntarios han sentado las bases para la introducción de nuevos servicios sociales en el campo del VIH/SIDA, han sensibilizado acerca de las violaciones de los derechos humanos y la destrucción del medio ambiente y han tenido una participación dinámica en el movimiento de mujeres y las campañas en favor de la democracia en muchas partes del mundo. UN ولقد مهّد المتطوعون السبيل لإدخال خدمات رعاية جديدة في ميدان فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وقاموا بتوعية الجمهور بإساءات حقوق الإنسان وتدمير البيئة وشاركوا بنشاط في الحركة النسائية وفي الحملات الديمقراطية التي جرت في أجزاء كثيرة من العالم.
    El proyecto apoya la estrategia de desarrollo de una universidad a distancia árabe y un plan a largo plazo para la introducción de nuevas tecnologías en todas las ramas de la educación superior a distancia. UN ويدعم هذا المشروع الاستراتيجية الانمائية لجامعة مفتوحة عربية وخطة طويلة الأجل لادخال تكنولوجيات جديدة الى التعليم العالي عن بعد في كل الفروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more