"para la liberalización" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحرير
        
    • لرفع القيود
        
    • أجل تحرير
        
    • بشأن تحرير
        
    • المتعلقة برفع القيود
        
    • أجل التحرير
        
    • أجل تحريرها
        
    • أجل رفع القيود
        
    • أمام تحرير
        
    • تحقيقاً للتحرير
        
    • إلى تحرير التجارة
        
    En 1992 se firmó un Acuerdo Marco para la liberalización comercial con los países centroamericanos. UN وتم توقيع اتفاق إطاري لتحرير التجارة مع بلدان أمريكا الوسطى في عام ٢٩٩١.
    Al mismo tiempo, hay importantes posibilidades para la liberalización arancelaria entre los países en desarrollo en este sector. UN وهناك في الوقت نفسه مجال واسع لتحرير الرسوم الجمركية بين البلدان النامية في هذا القطاع.
    Visto que la comunidad internacional ha establecido reglas y mecanismos para la liberalización del comercio, debe excluirse toda acción unilateral y rechazarse toda medida proteccionista. UN قد وضع فعلا قواعد وآليات لتحرير التجارة ولهذا يجب استبعاد أي عمل من جانب واحد ورفض كل التدابير الحمائية.
    Una de esas leyes constituía el requisito final para la liberalización de los visados. UN وكان أحد تلك القوانين قانون يتعلق بالشرط النهائي لرفع القيود على التأشيرات.
    Lo mismo se puede decir de la fuerte presión dentro de la Zona de Libre Comercio de las Américas para la liberalización de los mercados financieros, al igual que el rechazo a que los culpables acepten la responsabilidad por la degradación del medio ambiente y a que proporcionen recursos reales para corregir los daños. UN وكذلك الضغط الشديد داخل منطقة التجارة الحرة للأمريكتين من أجل تحرير الأسواق المالية، وأيضا رفض الأشخاص الجديرين باللوم قبول المسؤولية عن تدهور البيئة الشديد وتخصيص موارد حقيقية للتعويض عن ذلك الضرر.
    Por último, la Comisión debía ser la tribuna en la cual los países en desarrollo y los países en transición pudieran examinar junto con los países industrializados los medios de promover normas eficaces para la liberalización de la IED. UN وقال في ختام حديثه إنه ينبغي للجنة أن تكون المحفل الذي يمكن فيه للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أن تناقش مع البلدان الصناعية وسائل وضع قواعد فعالة لتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    La racionalidad de las finanzas públicas y la solidez del sistema financiero son condiciones previas para la liberalización de las cuentas de capital. UN وينبغي للشروط المسبقة لتحرير حسابات رأس المال أن تشمل سلامة المالية العامة ووجود نظام مالي قوي.
    Ciertamente, hay un creciente reconocimiento de que la ejecución de estos compromisos supera sencillamente su capacidad, o mejor dicho que hay un límite para la liberalización y desregulación del comercio. UN وهناك إدراك متزايد في الواقع لدى هذه البلدان بأن تنفيذ هذه التعهدات يتجاوز حدود طاقتها ببساطة، أو باﻷحرى أن هناك حدا لتحرير التجارة وإلغاء الضوابط التنظيمية.
    La OMC proporciona un marco bien establecido para la liberalización del comercio y para la credibilidad de esos programas. UN وتوفر منظمة التجارة العالمية إطارا ثابتا لتحرير التجارة.
    La situación estimuló algunos Estados a incluir normas multilaterales amplias para la liberalización del comercio agrícola en el programa de la Ronda Uruguay. UN وقد شجع هذا الوضع الدول على إدراج قواعد متعددة الأطراف شاملة لتحرير التجارة الزراعية على جدول أعمال جولة أوروغواي.
    Ése es el foro apropiado para la liberalización del comercio y para acordar reglas claras y estables, particularmente respecto de normas antidumping y subsidio de productos agrícolas y textiles. UN فتلك هي المنتـدى المناسب لتحرير التجارة وللاتفاق على مجموعة من القواعد الواضحة والمستقرة، خاصة في ما يتعلق بتدابير مكافحة الإغراق وتنظيم الإعانات للمنتجات الزراعية والمنسوجات.
    La República de Uzbekistán ha adoptado las siguientes medidas para la liberalización de su sistema judicial. UN تطبق أوزبكستان تدابير منتظمة لتحرير نظامها القضائي الذي أصبح مستندا إلى مفهوم جديد تماما.
    - El abandono del sistema de listas negativas para la liberalización del comercio; UN التخلي عن القوائم السلبية لتحرير التجارة.
    Los reglamentos sobre racionalización habían pasado a tener gran importancia para la liberalización sostenible de los mercados de servicios de los países en desarrollo. UN وبات ترشيد اللوائح التنظيمية أمراً في غاية الأهمية لتحرير أسواق الخدمات في البلدان النامية بصورة مستدامة.
    Debido a la continua reducción de los aranceles, las BNA se han convertido en un problema para la liberalización del comercio. UN ونظراً إلى استمرار انخفاض التعريفات، أصبحت الحواجز غير التعريفية تشكل تحدياً لتحرير التجارة.
    Un aspecto más positivo fueron los progresos realizados en la hoja de ruta para la liberalización del régimen de visados, pues Bosnia y Herzegovina ha cumplido la mayoría de las condiciones pertinentes. UN ومن ناحية أكثر إيجابية، أُحرز تقدم فيما يتعلق بخارطة الطريق لرفع القيود عن تأشيرات السفر، إذ استكملت البوسنة والهرسك معظم الشروط ذات الصلة.
    Para ello, es preciso conceder a los países menos adelantados que son miembros de acuerdos comerciales regionales períodos de transición más largos para la liberalización comercial, y aplicarles un conjunto de normas más flexibles, en especial por lo que se refiere a las normas de origen, a fin de consolidar su capacidad productiva para participar en transacciones comerciales significativas y beneficiosas. UN ويتطلب ذلك أن تتاح لأقل البلدان نموا التي هي أعضاء في اتفاقات التجارة الإقليمية فترات انتقالية أطول من أجل تحرير التجارة ومجموعة قواعد أكثر مرونة، ولا سيما ما يتصل منها بقواعد المنشأ، بغية دعم بناء القدرة الانتاجية للمشاركة في عالم التجارة مشاركة هامة ومفيدة.
    Las iniciativas de apertura de los mercados se han concentrado en el comercio de bienes, si bien algunos acuerdos comerciales regionales han empezado a elaborar o poner en práctica los programas aprobados recientemente para la liberalización del comercio de servicios. UN وركزت الجهود الرامية إلى فتح السوق أمام التجارة على تجارة السلع، على الرغم من أن بعض اتفاقات التجارة اﻹقليمية قد بدأت بوضع برامج، أو تنفيذ برامج اعتمدت مؤخرا، بشأن تحرير تجارة الخدمات.
    Se ha seguido avanzando en el cumplimiento de las condiciones de la hoja de ruta para la liberalización de los visados. UN 33 - وأحرز تقدم مستمر في استيفاء الشروط المنصوص عليها في خريطة الطريق المتعلقة برفع القيود على تأشيرات السفر.
    El sector de los servicios energéticos figura entre los sectores prioritarios para la liberalización regional en el marco de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). UN وقطاع خدمات الطاقة هو من بين القطاعات ذات الأولوية من أجل التحرير الإقليمي في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    d) Promover el comercio regional de servicios entre países en desarrollo armonizando la legislación en determinados sectores de servicios para la liberalización regional. UN (د) تنشيط التجارة الإقليمية في الخدمات بين البلدان النامية من خلال تنسيق التشريعات في قطاعات خدمات مختارة من أجل تحريرها إقليمياً؛
    Además, la Comisión Europea preparó la hoja de ruta para la liberalización de los visados. UN زيادة على ذلك، أصدرت المفوضية الأوروبية خريطة طريق من أجل رفع القيود عن تأشيرات السفر.
    Pueden ser un impedimento serio para la liberalización del comercio y una disuasión para la circulación internacional de capitales. UN إذ يمكن أن تكون عائقا خطيرا أمام تحرير التجارة وأن تعطّل التدفّق الدولي لرأس المال.
    La Iniciativa Transfronteriza es una opción acelerada para la liberalización dentro del Mercado Común para el África Oriental y Meridional. UN وتعتبر المبادرة العابرة للحدود بمثابة خيار المسار السريع المؤدي إلى تحرير التجارة في السوق المشتركة لدول شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more