| Podrían aprovecharse de manera más vigorosa e imaginativa los mecanismos exis-tentes para la mediación, la conciliación y la interposición de buenos oficios. | UN | واﻵليــات الحالية للوساطة والتــوفيق والمساعي الحميدة يمكن استغلالها على نحو أكثر نشاطا وابداعا. |
| Esto se aplica en particular a los casos que se presentan para la mediación o que requieren intervenciones de equipos. | UN | وهذا صحيح بشكل خاص بالنسبة إلى القضايا التي تُعرض عليه للوساطة أو التي تتطلب تدخلات جماعية. |
| :: Cultivar el consentimiento, a fin de abrir espacio para la mediación y de fomentar una buena comprensión de ese proceso. | UN | :: إنماء روح الموافقة، من أجل تهيئة المجال للوساطة والفهم السليم لها. |
| Fortalecimiento de la capacidad regional para la mediación | UN | لام - تعزيز القدرات الإقليمية في مجال الوساطة |
| El objetivo último de las secretarías de las dos organizaciones es fortalecer el apoyo prestado a las dos organizaciones para la mediación a nivel operacional, mejorando así la calidad de las actividades de establecimiento de la paz en África. | UN | ويتمثل الهدف النهائي لأمانتي المنظمتين في تعزيز الدعم المقدم إلى الشراكات في مجال الوساطة القائمة بين المنظمتين على المستوى العملياتي، وبالتالي تحسين نوعية صنع السلام في أفريقيا. |
| El objetivo es combinar las capacidades analíticas del sistema, su capacidad para la mediación política y la intervención humanitaria y su experiencia en materia de cooperación para consolidar y mantener la paz; pero se trata también de estudiar las causas profundas de los conflictos actuales o potenciales. | UN | والهدف ليس هو إدماج القدرات التحليلية للمنظومة، وقدراتها على الوساطة السياسية والتدخل اﻹنساني، وخبرتها في التعاون اﻹنمائي، في قوة مترابطة لبناء السلام واستدامته فحسب بل أيضا معالجة العوامل اﻷساسية التي تشكل أصل النزاعات الجارية أو المحتملة. |
| Veinte años después de los Acuerdos de Paz de París, el proceso de paz de Camboya sigue representando un sólido modelo para la mediación a largo plazo. | UN | وبعد عشرين عاما عن اتفاقات باريس للسلام، لا تزال عملية السلام في كمبوديا تمثل نموذجا قويا للوساطة الطويلة المدى. |
| En cuanto a la mesa redonda sobre Siria, se mencionó que en el estado actual del conflicto apenas había margen para la mediación. | UN | وذُكر في الجلسة المتعلقة بسوريا أنه لا يوجد أي مجال يذكر للوساطة في الوضع الحالي للنزاع. |
| El punto central en lo que se refiere al papel eficiente del Consejo de Seguridad y de todas las Naciones Unidas, es la necesidad de desarrollar nuevos fundamentos para la mediación de paz. | UN | والنقطة المركزية فيما يتعلق بالدور الكفء لمجلس اﻷمن، واﻷمم المتحدة برمتها، هي ضرورة تطوير أساس جديد للوساطة من أجل السلم. |
| Al mismo tiempo, la participación activa de las Naciones Unidas en la solución de conflictos que no están lo suficientemente maduros para la mediación o la resolución puede comprometer la función de mantenimiento de la paz de la Organización. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن إشراك اﻷمم المتحدة إشراكا فعالا في تسوية الصراعات التي لم تصبح بعد ناضجة للوساطة أو للحل قد يعرض للخطر دور المنظمة في مجال إقرار السلم. |
| Es indispensable que los agentes internacionales eviten la tentación de emprender iniciativas rivales o en competencia, una vez que se ha establecido un marco para la mediación. | UN | ٢٢ - من اﻷهمية القصوى بمكان أن تتلافى الجهات الفاعلة الدولية الانزلاق إلى التنافس أو التزاحم على بذل الجهود، متى وضع إطار للوساطة. |
| :: Crear un organismo de las Naciones Unidas para la mediación, con varios miles de profesionales, similar a otras organizaciones internacionales, que pueda detectar los nuevos conflictos y contribuir a transformarlos por medios pacíficos antes de que den lugar a una guerra. | UN | :: إنشاء وكالة للوساطة تابعة للأمم المتحدة يعمل فيها عدة آلاف من المهنيين، مماثلة لمنظمات دولية أخرى، تكون قادرة على كشف الصراعات الناشئة وتساعد على تحويلها سلميا قبل أن تفضي إلى حرب. |
| Se impartió un curso práctico con el objetivo de lograr un consenso sobre la aplicación de un marco legislativo para la mediación en Liberia, a fin de promover el establecimiento de mecanismos de solución de controversias con la participación de jefes tribales y consejos de ancianos | UN | عُقدت حلقة عمل واحدة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ الإطار التشريعي للوساطة في ليبريا من أجل تعزيز آليات تسوية النزاعات التي يشارك فيها رؤساء القبائل وشيوخ القرى |
| Los directores deben tener la oportunidad de volver a considerar decisiones adversas para el personal, pero deben hacerlo mientras se preparan para la mediación o el juicio. | UN | وقال إن المديرين ينبغي أن يُمنحوا الفرصة لإعادة النظر في القرارات التي تكون في غير صالح الموظفين، إلا أنهم أن ينبغي أن يقوموا بذلك في الوقت الذي يستعدون فيه للوساطة أو المحاكمة. |
| El éxito de este intento por conseguir que la asociación para la mediación sea más coherente dependerá en última instancia de la medida en que se adopte este enfoque a nivel estratégico y de que reciba el apoyo de los Estados Miembros. | UN | وفي نهاية الأمر يتوقف نجاح هذه الجهود الرامية إلى جعل الشراكة في مجال الوساطة أكثر تماسكا على درجة اعتماد هذا النهج على المستوى الاستراتيجي ودعم الدول الأعضاء له. |
| " Capacitación para la mediación " en Hungría | UN | " التدريب في مجال الوساطة " في هنغاريا |
| 3. ¿Cuáles son los mecanismos internacionales existentes para la restitución de bienes culturales robados y cómo podría dárseles un uso más amplio? ¿Qué medidas y prácticas idóneas se han adoptado para la mediación en relación con la restitución? | UN | 3- ما هي الآليات الدولية الموجودة لاسترداد الممتلكات الثقافية المسروقة، وكيف يمكن استخدامها على نطاق أوسع؟ وما هي التدابير والممارسات الجيدة القائمة في مجال الوساطة من أجل الاسترداد؟ |
| Actualmente, se están aplicando iniciativas de educación para la resolución de conflictos en más de 20 países, que abarcan una amplia gama de actividades dirigidas a promover un liderazgo juvenil democrático, capacitar a locutores niños y educar a los padres para la mediación en casos de conflicto y para la no violencia. | UN | ويجري حاليا تنفيذ مبادرات تثقيف من أجل تسوية الصراعات فيما يزيد عن 20 بلدا تشمل مجموعة عريضة من الأنشطة الرامية إلى تعزيز القيادة الشبابية الديمقراطية، وتدريب المذيعين الأطفال وتثقيف الأباء على الوساطة في الصراعات ونبذ العنف. |
| Enviado Especial del Presidente de la República Árabe de Egipto para la mediación entre Senegal y Mauritania, 1989-1990 | UN | المبعوث الخاص لرئيس جمهورية مصر العربية في الوساطة بين السنغال وموريتانيا، 1989-1990. |
| Comunidad de dirigentes religiosos para la mediación | UN | جماعة الزعماء الدينيين من أجل الوساطة |
| Esas actividades fueron elogiadas en el Consejo de Seguridad cuando se pidió al PNUD que continuara dando apoyo crítico a las iniciativas en curso para la mediación de la crisis en ese país. | UN | وقد رحب مجلس اﻷمن بذلك إذ طلب إلى البرنامج اﻹنمائي أن يواصل تقديم الدعم الحيوي للمبادرات الجارية للتوسط في حل اﻷزمة في ذلك البلد. |
| 6. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales, en particular la creación, en octubre de 2013, de un Alto Comisionado para la Protección de los Derechos y las Libertades y para la mediación. | UN | 6- وتحيط اللجنة علماً بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير تسهم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما إنشاء المفوضية السامية لحماية حقوق الإنسان والحريات وللوساطة في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
| La capacidad nacional y local para la mediación y el diálogo es particularmente importante en las situaciones posteriores a los conflictos, como parte de la estrategia para prevenir nuevos estallidos de violencia. | UN | 53 - وينطوي توافر القدرات المحلية والوطنية في مجالي الوساطة والحوار لأمر على أهمية خاصة في حالات ما بعد انتهاء النـزاع في إطار الاستراتيجية الهادفة إلى منع تكرّر اندلاع العنف. |