"para la mujer que" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمرأة التي
        
    • للمرأة أن
        
    • المعنية بالمرأة التي
        
    • وبالنسبة للمرأة
        
    - Hasta 80 nuevos servicios de asesoramiento para la mujer que ha experimentado violencia, en más de 100 comunidades. UN ∙ خدمات مشورة جديدة بلغ عددها ٨٠ للمرأة التي عانت من العنف في أكثر من ١٠٠ مجتمع محلي؛
    Ahora bien, no existen incentivos, como subsidios, para la mujer que desea montar su propio negocio. UN إلا أنه لا توجد حوافز، مثل اﻹعانات، للمرأة التي ترغب في بدء مشروع تجاري خاص بها.
    para la mujer que desea tomar parte activa en la vida política y pública es esencial disponer de buenos servicios de cuidados del niño. UN مرافق رعاية اﻷطفال الجيدة ضرورية للمرأة التي ترغب في القيام بدور فاعل في الحياة السياسية والعامة.
    3. Pide también a la Directora del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la mujer que se ocupe personalmente del examen periódico de los estados financieros que se indican en el párrafo 59 del documento DP/1995/33; UN ٣ - ويطلب أيضا إلى مديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن تضطلع شخصيا باستعراض دوري للبيانات المالية المحددة في الفقرة ٥٩ من الوثيقة DP/1995/33؛
    ii) Mayor número de mecanismos nacionales para la mujer que mejoran la presentación de informes periódicos al Comité para la eliminación de la discriminación contra la mujer UN ' 2` ازدياد عدد الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة التي تظهر تحسناً في إعداد التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Plantea un problema especial para la mujer que trabaja en el negocio de su marido. UN وهذه مشكلة بصورة خاصة للمرأة التي تعمل في عمل تجاري لزوجها.
    Esta práctica debe combatirse pues la manipulación es dolorosa para la mujer que, en realidad, se mortifica para dar placer a su pareja. UN يجب مكافحة هذه الممارسة لأن هذه العملية مؤلمة للمرأة التي تضحي من أجل متعة شريكها.
    Es decir, se amplia el tiempo de descanso para la mujer que dé a luz más de dos hijas o hijos, razón por la cual requiere una atención y tratamiento especializado. UN أي أن الإجازة قد مددت للمرأة التي تلد أكثر من طفلين وتحتاج بسبب ذلك إلى رعاية ومعالجة متخصصة.
    Tal vez sea difícil para la mujer, que cada vez adquiere un mejor nivel de instrucción y de autonomía, reconciliar su vida personal y su vida profesional. UN فربما يكون من الصعب بالنسبة للمرأة التي ارتفع مستوى تعليمها وأصبحت مستقلة أن توفّق بين حياتها الشخصية وحياتها المهنية.
    Este módulo comprende la prestación de apoyo a la pareja cuyas horas de trabajo se reducen temporalmente y apoyo en la forma de servicios domésticos para la mujer que se reincorpora al mercado de trabajo. UN وتشمل هذه الوحدة الدعم الذي يقدمه الشريك في مجال التخفيض المؤقت لساعات العمل، فضلاً عن الدعم في شكل توفير خدمات للأسرة المعيشية للمرأة التي تدخل من جديد إلى سوق العمل.
    Estamos hablando de que estás muerto para la mujer... que está criando a tus hijos por ti. Open Subtitles ‫أنا أتحدث عن دينك للمرأة ‫التي ربت أولادك من أجلك
    Con este fin se han creado organizaciones no gubernamentales de mujeres, como la Asociación Nacional de Empresarias de Malawi y la Sociedad de Servicios Bancarios para la Mujer, que entre otras cosas actúan de garantes financieros ante las instituciones de préstamo. UN ولتحقيق هذا أنشئت عدة منظمات نسائية غير حكومية، مثل الرابطة الوطنية لسيدات اﻷعمال في ملاوي، وتعد الصرافة العالمية للمرأة التي تعمل، في جملة أمور، بمثابة ضامنات مالية لمؤسسات اﻹقراض الكبيرة.
    Ello será importante para la mujer, que tiene menos posibilidades de conseguir trabajos " normales " . UN وهذا يشكل أهمية للمرأة التي يقل احتمال عملها في وظائف " معيارية " مقارنة بالرجل.
    Un objetivo secundario era organizar a las mujeres empresarias en redes regionales con el fin de bajar el umbral para la mujer que empieza a establecer o ya regenta su propio negocio. UN وكان هناك هدف فرعي يتمثل في تنظيم سيدات اﻷعمال في شبكات إقليمية بغية تخفيض العتبة للمرأة التي تبدأ أو تدير عملاً تجارياً خاصاً بها.
    El mismo decreto fijó un beneficio mensual equivalente a un salario mínimo para la mujer que no trabaja y tiene cuatro o más hijos menores de 7 años, con prescindencia de los ingresos de la familia. UN وحدد المرسوم ذاته بدلا شهريا يعادل الحد الأدنى من الأجور للمرأة التي لا تعمل ولديها أربعة أطفال أو أكثر دون سن السابعة، مهما يكن دخل الأسرة.
    237. Subsidio por nacimiento - para la mujer que ha dado a luz. UN 237- علاوة الولادة - للمرأة التي وَلَدت.
    3. Pide también a la Directora del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la mujer que se ocupe personalmente del examen periódico de los estados financieros que se indican en el párrafo 59 del documento DP/1995/33; UN ٣ - ويطلب أيضا إلى مديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن تضطلع شخصيا باستعراض دوري للبيانات المالية المحددة في الفقرة ٥٩ من الوثيقة DP/1995/33؛
    3. Pide también a la Directora del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la mujer que se ocupe personalmente del examen periódico de los estados financieros que se indican en el párrafo 59 del documento DP/1995/33; UN ٣ - ويطلب أيضا إلى مديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن تضطلع شخصيا باستعراض دوري للبيانات المالية المحددة في الفقرة ٥٩ من الوثيقة DP/1995/33؛
    ii) Mayor número de mecanismos nacionales para la mujer que mejoran la presentación de informes periódicos al Comité para la eliminación de la discriminación contra la mujer UN ' 2` ازدياد عدد الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة التي تظهر تحسناً في إعداد التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    ii) Mayor número de mecanismos nacionales para la mujer que experimentan mejoras en la presentación de informes periódicos al Comité para la eliminación de la discriminación contra la mujer UN ' 2` ازدياد عدد الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة التي يتحسن دورها في إعداد التقارير الدورية التي تُقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more