El Organismo de Pesca del Foro destacó que reconocía la importancia del Código como referencia para la ordenación de la pesca y que seguiría trabajando para difundir su aplicación en toda la región. | UN | وأكدت الوكالة على أنها تسلم بأهمية المدونة في توفير مقياس مرجعي لإدارة مصائد الأسماك، وأنها ستواصل السعي من أجل تطبيق المدونة على نطاق أوسع في جميع أنحاء المنطقة. |
La fijación de límites, como medida de precaución, para la captura del krill fue el primer caso de aplicación de estos límites en una organización regional para la ordenación de la pesca. | UN | وكان وضع حد أقصى تحوطي لصيد الكريل أول تطبيق لمثل هذه الحدود القصوى في إحدى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Dicho Acuerdo ha aportado un marco básico para el establecimiento de mecanismos regionales para la ordenación de la pesca. | UN | وقد وفر ذلك الاتفاق إطارا أساسيا لإنشاء آليات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Los esfuerzos para la ordenación de la pesca no son todavía suficientes para proteger los recursos contra la sobreexplotación. | UN | ولا تزال الجهود المبذولة في إدارة مصائد اﻷسماك قاصرة عن حماية الموارد من الاستغلال المفرط. |
En octubre de 2002, un proyecto conjunto entre las comunidades locales, el Fondo Fiduciario de las Islas Turcas y Caicos y el Foro de Conservación de los Territorios de Ultramar del Reino Unido, formuló un nuevo plan para la ordenación de la biodiversidad y el desarrollo sostenible en el humedal de las Islas Turcas y Caicos incluido en la lista establecida en virtud de la Convención de Ramsar. | UN | 54 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، قام مشروع مشترك بين المجتمعات المحلية، والصندوق الوطني الاستئماني لجزر تركس وكايكوس، ومحفل الحفاظ على الطبيعة في أقاليم المملكة المتحدة لما وراء البحار بإعداد خطة جديدة لإدارة التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة حول موقع رامسار التابع لجزر تركس وكايكوس. |
Informe del Grupo de Trabajo sobre puntos de referencia para la ordenación de la pesca | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالنقاط المرجعية ﻹدارة مصائد اﻷسماك |
La participación de las organizaciones regionales para la ordenación de la pesca debe ser nuestro objetivo final. | UN | ويجب أن يكون هدفنا النهائي أن تشمل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك جميع المناطق. |
Islandia acoge con particular satisfacción la reafirmación general de la Conferencia de Examen del enfoque regional para la ordenación de la pesca de altura. | UN | وترحب أيسلندا بصفة خاصة بالتأكيد العام من جانب المؤتمر الاستعراضي على اتباع النهج الإقليمي لإدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار. |
Se señaló que el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces, el Acuerdo de Cumplimiento de la FAO de 1993 y el Código de conducta de la FAO eran instrumentos fundamentales para la ordenación de la pesca de altura. | UN | وأشير إلى اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية واتفاق الامتثال ومدونة السلوك اللذين وضعتهما منظمة الأغذية والزراعة كصكوك حاسمة بالنسبة لإدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار. |
Las organizaciones regionales de ordenación pesquera desempeñan una importante función en la aplicación del Plan de Acción Internacional para la ordenación de la capacidad pesquera. | UN | 85 - وتضطلع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بدور هام في تنفيذ خطة العمل الدولية لإدارة قدرات الصيد. |
A modo de ejemplo, los miembros del Foro de las Islas del Pacífico siguen trabajando con otros participantes interesados en negociaciones a fin de establecer una organización para la ordenación de la pesca regional en el Pacífico meridional. | UN | فعلى سبيل المثال لا الحصر، لا يزال أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ يعملون مع المشاركين الآخرين المهتمين في المفاوضات لإقامة المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
Está en juego la credibilidad de las organizaciones regionales de ordenación pesquera como principales vehículos para la ordenación de la pesca en alta mar. | UN | و تتعرض للخطر مصداقية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بوصفها المحركات الأولية لإدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار. |
Se están celebrando consultas sobre la creación de un mecanismo internacional para la ordenación de la pesca de fondo en alta mar en el Océano Pacífico noroccidental y el Japón adoptará decisiones responsables con respecto a las resoluciones de este año. | UN | إن المشاورات المتعلقة بإنشاء آلية دولية لإدارة مصائد أسماك قاع أعالي البحار في شمال غرب المحيط الهادئ جارية، واليابان ستبت بشكل مسؤول بقرارات هذه السنة. |
En el marco del Programa de los Mares Regionales del PNUMA, la estrategia para los mares regionales 2004-2007 tiene por objeto promover la aplicación de todos los instrumentos nacionales pertinentes, en particular en colaboración con las organizaciones regionales para la ordenación de la pesca. | UN | 157 - ومن خلال ببرنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، تهدف استراتيجية البحار الإقليمية للفترة 2004-2007 إلى تعزيز تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك من خلال التعاون مع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
La necesidad de adoptar un sistema integrado y basado en los ecosistemas para la ordenación de la pesca y los océanos, basado en los mejores datos científicos de los que se disponga, se está considerando cada día más como un elemento clave para mantener la producción pesquera y lograr que siga contribuyendo al desarrollo sostenible. | UN | وتُعتبر ضرورة إيجاد مقاربة متكاملة مستندة إلى النظام الإيكولوجي لإدارة مصائد الأسماك والمحيطات وإلى أفضل العلوم المتوافرة، بأنها تشكل على نطاق واسع وبشكل متزايد العامل الرئيسي للحفاظ على إنتاجية مصائد الأسماك ولإسهامها المستمر في التنمية المستدامة. |
Importancia de las ciencias marinas para la ordenación de la pesca | UN | أهمية العلوم البحرية في إدارة مصائد الأسماك |
Se recomendó la adopción de un enfoque de precaución para la ordenación de la pesca de aquellas poblaciones de peces sobre las cuales se disponía de información escasa o nula. | UN | وأُوصي بتطبيق نهج تحوطي في إدارة مصائد الأسماك التي لا توجد معلومات دقيقة عن أرصدتها أو تندر المعلومات عنها. |
En el seminario se preparó el proyecto de directrices regionales del Triángulo de Coral sobre el enfoque ecosistémico para la ordenación de la pesca. | UN | وأعدت حلقة العمل مشروع المبادئ التوجيهية الإقليمية لنهج النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك للمثلث المرجاني. |
El proyecto, que cuenta con el apoyo del Ministerio del Medio Ambiente del Japón, evaluó los servicios de ecosistemas derivados de sistemas socioecológicos de producción en el Japón y propuso métodos para la ordenación de la biodiversidad y de esos servicios como nuevo " bien público " a fin de sugerir posibles políticas para lograr una sociedad en armonía con la naturaleza. | UN | وقيّم هذا المشروع المدعوم من وزارة البيئة اليابانية خدمات النظم الإيكولوجية المشتقة من بيئات الإنتاج الاجتماعية - الإيكولوجية في اليابان واقترح أساليب لإدارة التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية باعتبارها " مشاعات جديدة " لطرح خياراتٍ لسياساتٍ تقود إلى بناء مجتمعٍ متوائم ٍ مع الطبيعة. |
A primera vista este es un objetivo evidente para la ordenación de la pesca de una sola especie y con tal finalidad lo utilizaron ampliamente las comisiones de pesca en los decenios de 1960 y 1970. | UN | ويبدو للوهلة اﻷولى أن هذا هدف واضح ﻹدارة مصائد اﻷسماك ذات النوع الواحد، واستخدمته لجان مصائد اﻷسماك على نطاق واسع لهذا الغرض في الستينات والسبعينات. |
2. En relación con esas actividades, la FAO y la secretaría de la Comunidad del Pacífico colaboraron con The Nature Conservancy y elaboraron un conjunto de directrices sobre el enfoque ecosistémico y comunitario para la ordenación de la pesca. | UN | 2 - وبمناسبة حلقتي العمل هاتين، وضعت الفاو وأمانة جماعة المحيط الهادئ، بالتعاون مع منظمة حفظ البيئة، مبادئ توجيهية بشأن نهج مجتمعي يراعي النظام الإيكولوجي في إدارة عمليات صيد الأسماك. |
Esos grupos se ocuparán de la aplicación del enfoque preventivo de la pesca y los puntos de referencia para la ordenación de la pesca, respectivamente. | UN | وسوف يتناول هذان الفريقان تطبيق النهج الاحترازية والنقاط المرجعية على إدارة مصائد اﻷسماك، على الترتيب. |
A ese respecto, una serie de Estados determinaron que la elaboración de medidas de ordenación basadas en zonas específicas, incluidas redes representativas de zonas marinas protegidas y cierres temporales y espaciales para la ordenación de la pesca, era fundamental para mejorar la conservación integrada y la utilización sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن عددا من الدول قد اعتبر أن وضع تدابير للإدارة لكل منطقة على حدة، بما في ذلك الشبكات الممثلة للمحميات البحرية وعمليات الغلق زمانيا ومكانيا لأغراض إدارة مصائد الأسماك، هو وسيلة رئيسية لتحسين التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام ومتكامل في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية(). |