"para la paz en el oriente medio" - Translation from Spanish to Arabic

    • للسلام في الشرق الأوسط
        
    • أجل السلام في الشرق الأوسط
        
    • لتحقيق السلام في الشرق الأوسط
        
    • للسلم في الشرق اﻷوسط
        
    • إلى السلام في الشرق الأوسط
        
    • نحو السلام في الشرق الأوسط
        
    Por un momento, estudiemos las tres alternativas fundamentales para la paz en el Oriente Medio. UN فلننظر برهة في ثلاثة بدائل أساسية لكيفية وضع تصور للسلام في الشرق الأوسط.
    La hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio debe aplicarse con carácter íntegro y urgente. UN ولا بد من تطبيق خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط تطبيقاً كاملاً وعلى وجه السرعة.
    Todos nosotros sabemos que no hay ningún atajo para la paz en el Oriente Medio. UN وكلنا نعلم أن ليس هناك طريق مختصر للسلام في الشرق الأوسط.
    Creemos que es oportuno que se adopten medidas urgentes para aplicar sin demoras adicionales la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. UN ونعتقد أن الوقت مناسب لاتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط ودون أي مزيد من التأخير.
    La recuperación económica y el desarrollo de Palestina eran un requisito previo para la paz en el Oriente Medio. UN 86 - وشدد على أن إنعاش الاقتصاد الفلسطيني وتنميته هما شرطان أساسيان لتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Ansiamos que este sea un año positivo para la paz en el Oriente Medio. UN ونتطلع إلى سنة إيجابية للسلم في الشرق اﻷوسط.
    Particularmente, las experiencias hasta la fecha demuestran que un papel activo por parte del Gobierno de los Estados Unidos es un catalizador esencial para la paz en el Oriente Medio. UN علما بأن الخبرة المكتسبة حتى الآن تثبت أن قيام حكومة الولايات المتحدة، على وجه الخصوص، بدور فعال هو عامل حفاز أساسي للسلام في الشرق الأوسط.
    El Consejo es el principal centro de referencia para la paz en el Oriente Medio. UN والمجلس هو المرجعية الرئيسية للسلام في الشرق الأوسط.
    En realidad, no hay ni puede haber futuro para la paz en el Oriente Medio sin este Consejo. UN وبالفعل، لن يكون هناك مستقبل للسلام في الشرق الأوسط بدون هذا المجلس، ولا يمكن أن يكون هناك سلام من دونه.
    Esto es esencial para la paz en el Oriente Medio y en todo el mundo. UN وهذا أمر أساسي بالنسبة للسلام في الشرق الأوسط وفي كل أنحاء العالم.
    Acogemos también con agrado la Iniciativa de Paz Árabe, que consideramos brinda una base sólida y pertinente para la paz en el Oriente Medio. UN ونرحب أيضا بمبادرة السلام العربية، التي نؤمن بأنها توفر أساسا متينا مهما للسلام في الشرق الأوسط.
    Sólo cuando las partes realmente interesadas comiencen a consolidar su confianza mutua y a aplicar la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio será posible lograr el objetivo final de la coexistencia pacífica entre dos Estados independientes. UN فلا يمكن بلوغ الأمل النهائي المتمثل في قيام تعايش سلمي بين دولتين مستقلتين ما لم يشرع الطرفان المعنيان حقا في بناء الثقة المتبادلة وتنفيذ خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط.
    Además, quiero reiterar la necesidad de perseverar en la búsqueda de fórmulas para la paz en el Oriente Medio, por su capacidad de irradiar y de proyectarse sobre otros conflictos regionales como el que acabo de mencionar. UN وأود أيضا أن أؤكد مجددا ضرورة المثابرة على التماس الصيغ المناسبة للسلام في الشرق الأوسط نظرا لاحتمال أن ينتشر هذا الصراع ويؤثر على صراعات إقليمية أخرى من قبيل التي أشرت إليها قبل برهة.
    El Gobierno de los Estados Unidos de América, por medio de los buenos oficios del Enviado Especial de los Estados Unidos de América para la paz en el Oriente Medio, debe encontrar medios prácticos para garantizar que Israel cambie su comportamiento y actúe de buena fe. UN وينبغي أن تتوصل حكومة الولايات المتحدة، من خلال المساعي الحميدة لمبعوثها الخاص للسلام في الشرق الأوسط إلى طرق عملية تكفل أن تغير إسرائيل سلوكها وأن تعمل بحسن نية.
    Quizá la Mesa pueda también reunirse con el comité del Congreso que se ocupa de las relaciones exteriores o el Enviado Especial de los Estados Unidos para la paz en el Oriente Medio. UN ويمكن أيضاً أن يجتمع المكتب إلى لجنة الكونغرس المعنية بالعلاقات الخارجية أو المبعوث الخاص للولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط.
    El tema de la reunión fue " La realización de los derechos inalienables del pueblo palestino - clave para la paz en el Oriente Medio " . UN وكان موضوع الاجتماع هو " إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف - مدخل للسلام في الشرق الأوسط " .
    Para conseguir una paz global, justa y duradera es imprescindible resolver los aspectos que afectan a Siria y al Líbano y trabajar en un marco multilateral que cree una verdadera coalición global para la paz en el Oriente Medio. UN ولتحقيق سلام دائم وعادل وشامل، من الحيويّ حلّ المسائل المتعلقة بسوريا ولبنان، والعمل ضمن إطار متعدد الأطراف، يقيم ائتلافاً عالمياً حقيقياً من أجل السلام في الشرق الأوسط.
    A fin de crear un entorno de confianza para reactivar rápidamente la hoja de ruta, debemos plantearnos seriamente la posibilidad de aprobar el despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas o de un mecanismo de verificación internacional para supervisar la ejecución de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. UN ولتهيئة بيئة من الثقة بغية الإسراع بإعادة إحياء خارطة الطريق، ينبغي أن ننظر بجديّة في الموافقة على وزع قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة أو وزع آلية دولية للمراقبة تشرف على تنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط.
    Australia ha instado continuadamente a ambas partes a que cumplan las obligaciones que contrajeron en virtud de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, que continúa siendo la vía más práctica para alcanzar este objetivo. UN وظلت أستراليا تحث بانتظام الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق لتحقيق السلام في الشرق الأوسط التي لا تزال تتيح أكثر الطرق عملية لإحراز تقدم إزاء تحقيق هذا الهدف.
    El tema del Encuentro se titulaba " Fomento de una cultura para la paz en el Oriente Medio " . UN وكان موضوع اللقاء هو " ترويج ثقافة للسلم في الشرق اﻷوسط " .
    La clave para la paz en el Oriente Medio reside en el logro de una solución justa para la cuestión palestina. UN إن المدخل إلى السلام في الشرق الأوسط يقوم على تسوية عادلة لمسألة الفلسطينية.
    Pasando a otra crisis, a mi Gobierno le decepciona que la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio parezca haberse dejado de lado y espera que cuanto antes se adopten nuevas iniciativas para resolver esa situación, que provoca tanto dolor desde hace tanto tiempo. UN وفيما يتعلق بأزمة أخرى، فإن حكومتي تشعر بخيبة أمل إذ ترى خريطة الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط قد نحيت جانبا، وتأمل أن تتخذ مبادرات جديدة على وجه السرعة ترمي إلى إيجاد تسوية لهذه الحالة التي طال أمدها، ولا تزال تسبب كثيرا من الآلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more